Читаем Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики полностью

На госпредприятиях, думаю, ситуацию будут сдерживать, создавая так называемую скрытую безработицу… (О. Антипенко, У. Бобоед. Во время валютного кризиса каждая семья должна разработать свою антикризисную программу // Комсомольская правда. 13.05.2011): тот, кто будет сдерживать ситуацию, создаст скрытую безработицу.

Обобщенно-личное предложение:

Удобно, едешь на работу и, не теряя времени, проверяешь почту (А. Комарова. ГЛОНАСС дошел до нас // Комсомольская правда. 13.05.2011): любой человек, который едет на работу, не теряет времени и проверяет почту.

Правило тождества субъектов основного и добавочного действия нарушено в следующем неопределенно-личном предложении (второе предложение в приводимом фрагменте):

Мэр Зенищев лихо сократил на 30 человек чиновников в мечтающем раньше о «самостийности» Эжвинском районе, на 20 человек — Управление ЖКХ, Управление по земельным ресурсам — на 15. Ну и в остальных отделах провели чистку, сокращаясь до положенных цифр. Сокращение шло в три потока и заняло в общей сложности больше полугода (А. Забоев. Каждого пятого чиновника Коми обещают «оптимизировать» // Комсомольская правда. 13.05.2011).

Чтобы проверить, правильно ли употреблен деепричастный оборот, надо определить, с каким субъектом соотносится основное и добавочное действие: провели чистку руководители разных отделов, а сократились, т. е. уменьшились в количестве, не руководители, а сотрудники соответствующих подразделений:

(руководители) → провели чистку,

(сотрудники) → сокращаясь = сократились.

Употребление деепричастных оборотов в безличных предложениях, даже при соблюдении правила тождества субъектов основного и добавочного действия, находится на границе нормы, в так называемой серой зоне. Это обусловлено тем, что в безличных предложениях, в отличие от односоставных личных, сказуемое называет состояние (действие) лица, которое может быть выражено в предложении существительным (или местоимением) только в форме косвенных падежей (обычно — дат. пад.), а значит, такое существительное (местоимение) является дополнением, а не подлежащим.

© Подключив видеорегистратор к компьютеру, [вам] можно без труда слить видеофайлы в компьютер (Г. Можейко. Будут ли учитывать запись видеорегистратора при ДТП? // Комсомольская правда. 13.05.2011).

Тождество субъекта основного и добавочного действия в данном предложении соблюдено: подключает видеорегистратор к компьютеру, с одной стороны, и сливает видеофайлы в компьютер, с другой стороны, одно и то же лицо, не названное в предложении. Если же его дополнить (вам), станет очевидно, что оно не является подлежащим. Поэтому, несмотря на тождество субъектов основного и добавочного действия, такое безличное предложение находится в «серой зоне» синтаксических норм современного русского литературного языка.

К «серой зоне» относятся также предложения со словами учитывая, судя, так как они, с одной стороны, сохраняют признаки деепричастия соответствующих глаголов — учитывать, судить, а с другой — приобретают значение предлога с учетом. При этом не имеет значения, является ли предложение двусоставным, в том числе построенным по модели пассивной конструкции, или односоставным.

Двусоставное предложение, активная конструкция:

© Сегодня в России благодаря деньгам есть возможность все делать по-новому, учитывая европейский опыт (Р. Мурашкина. Тина Канделаки посетила любимый ресторан Романа Абрамовича // Комсомольская правда. 05.13.2011).

Двусоставное предложение, пассивная конструкция:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука