Читаем Учёный полностью

Сергей

Дочка явилась. Узнай у Ирины,

Знает она, что назначено ей

Быть для тебя лишь разменной монетой?


Ирина

Кем я являюсь? О чём ты Сергей?

Что-то недоброе здесь происходит,

А потому я серьёзно прошу

Вас прекратить недостойные ссоры.

Вы для меня, как один для другого,

Самые близкие люди на свете.


Сергей

Даже не знаю, а стоит ли?


Олеся Вячеславовна

Нет,

Ведь дорога нам Ирина обоим.


Ирина

Стоит, чего? Не нужны нам загадки.


Сергей

Будто бы агнец идёт на закланье!


Ирина

Ты же, должно быть, сейчас Авраам.

Шутка, конечно, весьма неуместна,

Мёртв наш с тобою отец, как известно,

Но почему же вы так раздражились?


Олеся Вячеславовна

Это пустое.


Ирина

Нет-нет, не пустое.

Что-то сегодня случилось большое.


Сергей

Мать полагает твоя, что с тобой

Мы черезмерно, чем брату с сестрой

Надобно быть, оказались близки.


Ирина

Близки, конечно, ведь оба сироты,

И помогать мы друг другу должны.


Олеся Вячеславовна

Хватит, оставь бесполезные речи.


Сергей

Значит, оставить? А давеча кто-то

Дочь экспертизе подвергнуть желал.

Я бы оставил и с полной охотой,

Если бы впредь не творился шантаж

Мнимою тайной. Сейчас же я рад,

Что разговор завертелся об Ире,

Надобно полностью всё разъяснить.


Ирина

Что за шантаж? Я чего-то не знаю?

Склок, меркантильных, терпеть не желаю.


Сергей

Честью, девической, дочери платит

Матерь твоя за своё содержанье.

Но невзначай перемена случилась,

Бывший супруг замаячил вдали,

И захотелось последнее взять

У бесполезного ей сироты.

Вот и придумала некую байку,

Сильно надеясь, что в страхе сбегу

Я от позора, бесчестия втайне,

Бросив наследство погибшей семьи.


Олеся Вячеславовна

Деньги – ничто для девической чести.

Так фантазировать лишь сумасшедший

Только способен иль циник, ничтожный.


Ирина

Право же, мама, совсем ты завралась!

Пуще всего о бесценности чести.

Только вчера ты мечтам предавалась,

Как подыскать мне богатого мужа.


Олеся Вячеславовна

Нынешней жизнью ты, значит, довольна?

Не к чему больше стремиться тебе?


Ирина

Как я могу быть довольна конфликтом

Между моими родными людьми?


Олеся Вячеславовна

Вашу бесстыжую связь отрицаешь?


Ирина

Больше в ней скромности, чем у тебя.

Версию брата легко принимаю

И никогда ни пред кем не признаю,

В чём ты пытаешься нас обвинить.

Ты поняла? Нас обоих. Обоих.

Пусть времена и совсем не такие,

Чтоб за преступные связи судить,

Распространяются слухи мгновенно,

Держатся долго, пока интерес

К ним не угаснет у грубого сброда.

Быть презираемой, всеми гонимой

В планы мои совершенно не входит

И, полагаю, в твои, почему

Я удивляюсь всё больше и больше

Нынешним нашим с тобой разговором,

И хоть убей, всё никак не пойму,

Прозоров тут вдруг причём?


Сергей

Объясню.

Связь непосредственна с подлым поклёпом.

Я на обед направлялся сегодня,

Вижу, стоят, рассуждают о чём-то,

Хлещут эмоции, крики слышны,

Не замечают вокруг ни души.

Мимо я было пройти захотел.

Нет же! Олеся, как будто ждала,

Взор свой гневливый вонзила в меня.

Я поздоровался, дальше пошёл,

Только б избегнуть их бранные речи.

Вновь неудача! Мне Прозоров ляпнул,

Что по ночам я с сестрой развлекаюсь!

Ты это только себе представляешь?!


Ирина

Вот же подонок.


Сергей

Согласен с тобой.


Олеся Вячеславовна

Нет у тебя ни малейшего права

Грязным своим языком прикасаться

К этому честному имени.


Ирина

Мама

Всё ещё любит супруга былого.

Как же я рада сейчас за тебя!

Любит ли он?


Олеся Вячеславовна

Неуместна издёвка.

Что ты пытаешься ею сказать?


Ирина

Не было здесь никакого подвоха.

Если же был, да и брат не соврал

О разговоре, которому стал

Он вдруг случайным свидетелем, значит

Не без причины моё оскорбленье.


Олеся Вячеславовна

Ваня меня ненавидит открыто,

А обратилась к нему для того,

Чтобы облегчить твоё положенье.

(уходит)


Сергей

Не ожидал я подобную стойкость.

Лихо меня защитила от травли.


Ирина

Льстишь ты себе, малахольный подлец,

Я для себя постаралась отбиться.


Сергей

Вышла Олеся, быть может немного…


Ирина

Ты сумасшедший? И дурень в придачу.

Мне омерзителен и ненавистен.

Будто оковы внезапно упали,

Я на свободе. Отныне свободна!

И от тебя, и от матери, ваших

Столь меркантильных забот и грызни.

Завтра же в вузе подам заявленье

Для общежития на заселенье.

Вы же катитесь-ка в пропасть, зверушки,

Хватит гнилого болота с меня,

Чувства отбросов есть сами отбросы.

Ты об одном только думаешь? Жалко,

Не понимаешь, насколько смешон!

(уходит)


Сергей

Ире отсюда не дам улизнуть,

Нет ей цены, я – влюблённый счастливец!

Что же мне делать с историей дальше?

Только Олесю на место поставил,

Прозоров так и остался опасен.

Срочно мне меры принять надлежит

Для сохранения собственной чести.


Сцена унижения

(квартира)


Елена

Вот так сюрприз. А ведь ты распоследний,

Коего видеть я здесь ожидала.

Часто сюда заявляешься?


Сергей

Нет.

Ты же впервые отца навестила

За пролетевшие множество лет.


Елена

Это уж дело совсем не твоё.

Что тебе надобно позднее время?


Сергей

Поговорить я хочу поскорей.


Елена

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза