Читаем Учёный полностью

Наоборот, вспоминаю о многих,

Распространённое имя её,

Но, полагаю, не тех, кто нам нужен.

Также замечу, весьма поражён

Фактом, что кто-то сошёлся с Сергеем.

Кто бы то ни была эта девчонка

Будет несчастна она с дураком.

Правда, и он не похож на счастливца,

Слишком въедается по мелочам.


Полина

Мне же другое занятным вдруг стало.

Ваня выслушивал женские сплетни,

Честно запомнил, кому по ночам

С кем развлекаться приятней, а после

Не преминул поделиться с друзьями.


Прозоров

В точку почти, но ещё не вполне,

Веский имею я повод пред вами

Выболтать ставший известным секрет.

Впрочем, скажу и немного в защиту

Сплетен, досужих, они облегчают

Боль бытия недалёким натурам,

Отдохновение им доставляют

И остроту ощущений смиряют

Шлаком, безвкусным, от зависти, чванства

И самолюбия, радостью, злой,

Перед несчастьем другого.


Городецкий

Постой,

Ты уж отвлёкся. Прошу продолжай.

Поняли мы, что Сергей с неизвестной

Ночи проводит, и ты посчитал

Необходимым о том рассказать,

Ведь ситуация неординарна.

Сам от Олеси ты это узнал,

Знает она, с кем в свободное время

Пасынок дружит. Одно не пойму,

Ей для чего обо всём говорить?


Полина

Предполагаю, чтоб боль причинить,

Иль навредить.


Прозоров

Ей уж нечем вредить,

Не пересечься нам с ней никогда,

Чувства мои не заденет она.


Полина

Но для чего вы имели беседу,

Что же она захотела сказать?

Только лишь сплетню? С трудом я поверю.

Много вы лет не видались, известно,

Тут вдруг: «Привет, мой былой муженёк,

Слушай-ка сплетню: Сергей спит с Ириной».

Так не бывает. Нелепость и бред.


Прозоров

Вдруг проницательность от приземлённости

Стала осмысленней высших абстракций.

В время, что мы прозябаем в неведомом,

Женщины держат за ноги мужчин.

Помощь Олеся просила доставить

В свете открывшихся ей обстоятельств.

Если даётся решение сложно,

Слабое племя к мужчинам идёт,

Даже не думая, что за исход

Мы предложить им способны, и станет

Благом оно или большей проблемой.


Городецкий

Хочешь сказать, что не в силах помочь.

Я понимаю.


Прозоров

Да нет, я могу,

Также поведал, как именно, только

Помощь моя испугала её.


Полина

Вновь отклонился от темы.


Прозоров

Отнюдь.

К самому главному мы подобрались.


Городецкий

Видимо, речь заходила о том,

Что возжелала Олеся расстроить

Пасынка шашни постольку, поскольку…

А потому, что боится чего-то,

Денег лишиться, жилья, например.

Мало ли бабе что в голову стукнет.


Прозоров

Веские то основанья, они

Главную роль непременно играли

В действиях женщины этой, однако

Было обставлено всё на словах

Вовсе иначе.


Полина

Скажи, наконец,

Кто ж злополучная эта Ирина?


Прозоров

Дочка её. Не смотрите так злобно,

Ей уж должно быть семнадцать годов.


Городецкий

Завтра же я лицемера уволю,

На покровителей мне наплевать.


Прозоров

Это, признаться, помыслил я первым,

Всё рассказать, чтоб уволить Сергея.

Сам он – никто, для среды и студентов,

И педагогов окажется благом

Освобождение от балабола.


Полина

Как же девчонка? Что с нею случится?


Прозоров

Это второе, о чём я подумал.

Дело поганей, чем видится вам,

Учится эта бедняга у нас,

Первый лишь курс. Психологию зная

Подлой толпы, у меня нет сомнений,

Что обвинят в происшедшем её.


Городецкий

Ты понимаешь, закрыть я глаза

Не в состоянии на извращение.


Прозоров

Я понимаю, что делать, не знаю.


Городецкий

Долго в чиновниках я от науки

И насмотрелся с избытком на грязь,

Но никогда запредельных явлений

Не был свидетелем, наши интриги

Определённой чертой ограничены,

Все остаются людьми. Но теперь

Мне не известны границы разумного,

Правила все в одночасье нарушены,

Грани приличия пресечены.


Прозоров

Мне очевидно твоё состояние,

Идеалистом себя не считая,

Вдруг пересёкся с звериностью жизни

И осознал, что наивный дурак.

Ровно сие приключилось со мной

При расставании нашем с Олесей.

Не ожидал, если честно, что ты

Смог сохранить человечность живую

Средь неудачников в цехе учёных,

Кои бездарность меняют на власть.

Мне ж ситуация видится ясно.

Дурень с завышенной самооценкой

Хочет иметь много больше того,

Что он способен в руках удержать.

Девочке этой вдвойне не свезло,

Первое – с матерью крайне циничной,

И, во-вторых, оказаться вблизи

К особи, чьи приземлённые мысли,

Скудость ума, дефицит воспитания

(Да и откуда ему было взяться),

Только одно наслаждение знают.

Именно это и нравится в нём

Тем дуракам, кто его продвигают,

Ведь государства опора – посредственность,

Коя не просто сама не способна

На созидание, но разрушение

Исстари было её состоянием.

Ты посмотри, так везде, и в науке,

И в экономике, пуще – во власти.

А почему?


Полина

На вопрос сей ответ,

Думаю, все бы желали узнать.


Прозоров

А потому лишь, что каждый чиновник,

Снизу и доверху, есть беспросветная

В мыслях посредственность, руку тянущая

К фантикам, ярким, что их затуманенный

Взор соблазняет. Как будто бы дети

Эти наивные, злобные души

Грубо используют, что получили,

После бросают, и так разрушают

Каждый предмет, подвернувшийся им.

Те, кто не хочет посредственным быть,

Брезгует и остаётся в сторонке,

Тем позволяя историю мира

Переиначивать нагло. Невольно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза