Читаем Учёный полностью

Новый ещё не возник, в промежуток

Этот возможно и было играть.

В те времена занимался насущными

Ты лишь проблемами, выжить пытался,

Твой ученик же, науку забросив,

Ежели хочешь, себя принеся

В жертву рутине, пошёл изучать

Главные функции у механизма

Власти, природу её и исток.

Как посмотрю на профессоров наших,

Смех раздирает, ведь думает каждый,

Что он достоин вести за собой

Минимум кафедру, лучше – весь мир,

Зная о способах действия оных

Ровно ничто, это – частность для них.

Прозоров

Да не хочу никого никуда

Я за собою вести, понимаешь?

Городецкий

Хочешь. Я нанял тебя потому,

Что ты амбиции соизмеряешь

С средствами, коими сам обладаешь,

Ныне то редкость.

Прозоров

«В стадах ничего

Нету хорошего, даже с условием,

Если бегут они вслед за тобой».

Городецкий

Ну почему обязательно «стадо»?

Множество умных средь сброда людского

По одиночке привыкли таиться,

Этим желают они избежать,

Как ты недавно удачно сказал,

Своры дебилов под собственным домом.

Прозоров

Так выживают они и нисколько

Не тяготятся своим положеньем.

Вызов твой крайне для них неуместен.

Городецкий

Лишь потому, что он им преждевремен.

Я же давненько вокруг ощущаю

Некое свежее то ль дуновение,

То ль исходящий откуда-то шёпот.

Он говорит, что настало уж время,

И защищать нам науку потребно

Дальше активней от тех, кто посмеет

В высшем значении ей отказать.

Прозоров

Ты в суете, как я вижу, погряз,

Грустно смотреть на твою недалёкость.

Сам ты подумай, какое ей дело

В том, что есть тот, кто не знает о ней?

Истину нам защищать ни к чему,

Это смешно, пусть дурак бережётся,

Кто вопреки естеству своему

От её света ко тьме обернётся.

Городецкий

Прав ты, но людям нужда в них обеих,

В истине столько же, сколько в защите.

Помнишь, наверно, Шатохин был в браке,

Сын у него оставался, Сергей?

Прозоров

Помню прекрасно, дружили семьёю,

Близко чрезмерно, как позже узналось.

Городецкий

Здесь он работает.

Прозоров

С ним я общался.

Городецкий

Значит ты понял, что редкостный скот.

Прозоров

Нет, ничего не заметил такого.

Городецкий

После успеешь. Таких паразитов

Необходимо нам гнать ото всюду,

Гнать без усталости в смрадные норы,

Там их законное место, оттуда

Это паучее племя святош

Повылезало, расставило сети,

Пользует слабость людей благородных.

Нет у него ни научных познаний,

Ни благородной фантазии, любит

Порассуждать на пространные темы,

Всякому шлаку с задворок науки

Он предаёт непомерную цену,

Полная тьма, никакого чутья.

Дискредитирует всех он и ставит

Вровень прославленных наших учёных

С кастой бездельников и болтунов,

Сходных с такими, как он, недоумков,

Кои отсутствие мыслей желают

Спрятать за высокопарностью фраз

Их тривиальных идей, в основном

Религиозного толка. Однако

Просто уволить я сволочь сию

Не в состоянии, связи имеет.

Жаль, я не ведаю с кем, потому

И обезвредить их сам не могу.

Может быть, знаешь чего-то?

Прозоров

Нисколько.

Городецкий

Если узнаешь, поведаешь другу?

Прозоров

Смысла не вижу. А, впрочем, плевать,

Всё расскажу.

Городецкий

Не откажешь, я знал.

Может, пойдём, пообедаем вместе?

Прозоров

Нет, я домой.

Городецкий

Для чего? Прозябать

Весь в одиночестве вечер?

Прозоров

Не важно,

Хуже не будет, всю жизнь так живу.

Сцена объясняющая

(квартира)

Ирина

Ну почему в надлежащее время

Мы не разъехались просто с тобой?!

Сергей

Тише, потише. Куда нам деваться?

По однокомнатным норам за десять

Минимум так километров от центра?

Матери жадность твоей оказалась

Тут дальновидной, квартира прекрасна,

Вместе живём, и лет шесть содержу

Я вас обеих. Иль, может, ты больше

Быть не желаешь любимою мной?

Ирина

Очень хочу, но ты сам понимаешь,

Всё опошляет, что общий с тобой

Был у меня наш несчастный отец.

Серей

Есть небольшая надежда, что нет.

Ирина

Брось упования, тщетные мысли,

Самообмана позорней нет лжи.

Сергей

Эх, впечатлительна ты, и не в меру

Часто на позы красивые падка.

Ирина

Что ты, подлец, и использовал.

Сергей

Тише!

Ирина

Да неужели боишься, что мама

Вдруг о преступнейшей связи узнает?

Сергей

Ты упиваешься ею, приятен

Грех сей тебе?

Ирина

При условии только,

Что он безвестен.

Сергей

Спешу огорчить.

Всем всё известно давно и всецело,

С самой завязки. Подумай сама,

Столь близорукой Олеся не будет,

Чтоб не заметить неладное с нами.

Кровосмешение не утаить

Даже в не малом пространстве, квартире,

Где проживают три, комнат – четыре.

Нам лишь приличия надо блюсти,

Видимость родственной дружбы и только.

Коли доселе скандал не случился,

Значит готова она примириться

С сей ситуацией, взор отвести

В сторону, не уделяя внимания

Сути, которой понять нет желания.

Ирина

Может, она отведёт, но не я,

Я начинаю глаза открывать.

Вижу, что мать малолетнюю дочь

В жертву приносит комфорту.

Сергей

Напротив.

Я полагаю, в своём извращённом

Виденье мира она полагает,

Что оказала тебе же услугу

И научила себя предлагать

Тем, кто способен быть выгодным в жизни.

Ирина

Как же любовь?

Сергей

Существует промежность,

В коей – зеркально подобные члены.

Ирина

Вы посмотрите на этого враля!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза