Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair. | Тигр сказал правду: лапы у паука были длинные и толстые, а туловище поросло грубым черным волосом. |
It had a great mouth, with a row of sharp teeth a foot long; but its head was joined to the pudgy body by a neck as slender as a wasp's waist. | Пасть чудовища была полна острых длинных зубов, но огромная голова и массивное туловище соединялись тонкой, как осиная талия, шеей. |
This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster's back. | Лев сразу догадался, что это самое уязвимое место. И еще он сообразил, что лучше атаковать врага спящим и не ждать, когда тот проснется. Поэтому он недолго думая прыгнул на спину чудовища. |
Then, with one blow of his heavy paw, all armed with sharp claws, he knocked the spider's head from its body. | Одним ударом мощной лапы с острыми когтями он снес пауку голову. |
Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling, when he knew it was quite dead. | Лапы чудовища судорожно задергались, затем паук застыл, и Лев понял, что победил. |
The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly: | Он вернулся на поляну, где лесные звери, затаив дыхание, ждали его, и гордо возвестил: |
"You need fear your enemy no longer. " | - Вам больше некого бояться в этом лесу! |
Then the beasts bowed down to the Lion as their King, and he promised to come back and rule over them as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas. | После этого звери объявили Льва царем зверей, и он обещал вернуться к ним, как только поможет Дороти отправиться к себе в Канзас. |
22. The Country of the Quadlings | 22. СТРАНА КВОДЛИНГОВ |
The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock. | Четверо путешественников благополучно завершили переход по лесу, но, когда он кончился, обнаружили, что перед ними большая гора с каменистыми крутыми склонами. |
"That will be a hard climb, " said the Scarecrow, "but we must get over the hill, nevertheless. " | - Ничего не поделаешь, - заметил Страшила. -Придется карабкаться на гору, хотя это и нелегко. |
So he led the way and the others followed. | С этими словами он двинулся вперед, а остальные последовали за ним. |
They had nearly reached the first rock when they heard a rough voice cry out, | Они дошли до первого большого валуна, как вдруг услышали грубый окрик: |
"Keep back! " | - Назад! |
"Who are you? " asked the Scarecrow. | - Кто это кричит? - спросил Страшила. |
Then a head showed itself over the rock and the same voice said, | Тогда над камнем показалась голова и раздался тот же голос: |
"This hill belongs to us, and we don't allow anyone to cross it. " | - Это наша гора, и мы не разрешаем никому залезать на нее. |
"But we must cross it, " said the Scarecrow. | - Но нам обязательно надо перейти через нее, -сказал Страшила. |
"We're going to the country of the Quadlings. " | - Мы идем в Страну Кводлингов. |