But when Gayelette came running out to him she found his silks and velvet all ruined by the river. | Но в этот момент Радунга, как на беду, вышла к реке и очень рассердилась, увидев, что сделали с ее любимым. |
"The princess was angry, and she knew, of course, who did it. | Принцесса была вне себя от гнева. |
She had all the Winged Monkeys brought before her, and she said at first that their wings should be tied and they should be treated as they had treated Quelala, and dropped in the river. | Она сразу поняла, кто устроил эту проделку. Она велела Летучим Обезьянам явиться во дворец. Сначала она хотела приказать своим людям связать им крылья и бросить их в реку, как бросили они ее любимого Келалу. |
But my grandfather pleaded hard, for he knew the Monkeys would drown in the river with their wings tied, and Quelala said a kind word for them also; so that Gayelette finally spared them, on condition that the Winged Monkeys should ever after do three times the bidding of the owner of the Golden Cap. | Но мой дедушка очень просил не делать этого, так как со связанными крыльями они сразу же пошли бы ко дну. К тому же и Келала замолвил за Обезьян словечко, поэтому Радунга сменила гнев на милость. Однако она поставила условие: Летучие Обезьяны должны выполнить три желания того, кто владеет Золотой Шапкой. |
This Cap had been made for a wedding present to Quelala, and it is said to have cost the princess half her kingdom. | Золотая Шапка была ее свадебным подарком Келале, и говорили, что принцессе она обошлась в полцарства. |
Of course my grandfa-ther and all the other Monkeys at once agreed to the condition, and that is how it happens that we are three times the slaves of the owner of the Golden Cap, whosoever he may be. " | Разумеется, мой дедушка и его стая сразу же согласились на такое условие. С тех пор мы послушно выполняем три желания того, кому достается Золотая Шапка, кем бы он ни был. |
"And what became of them? " asked Dorothy, who had been greatly interested in the story. | - А что стало дальше? - спросила Дороти, которую очень заинтересовала эта история. |
"Quelala being the first owner of the Golden Cap, " replied the Monkey, "he was the first to lay his wishes upon us. | - Сначала владельцем Золотой Шапки был Келала,- сказал Предводитель. - Он был первый наш повелитель. |
As his bride could not bear the sight of us, he called us all to him in the forest after he had married her and ordered us always to keep where she could never again set eyes on a Winged Monkey, which we were glad to do, for we were all afraid of her. | Поскольку его невеста не могла выносить даже нашего вида, однажды, после свадьбы, он велел нам собраться в лесу и приказал не попадаться на глаза его жене. Мы были рады повиноваться, потому что сильно боялись ее. |
"This was all we ever had to do until the Golden Cap fell into the hands of the Wicked Witch of the West, who made us enslave the Winkies, and afterward drive Oz himself out of the Land of the West. | Больше никаких приказаний нам выполнять не пришлось, но потом Золотая Шапка попала в руки Злой Волшебнице Запада. Она сначала приказала нам помочь ей обратить в рабство Мигунов, а потом прогнать войско Оза из Страны Запада. |
Now the Golden Cap is yours, and three times you have the right to lay your wishes upon us. " | Теперь ты наша хозяйка, и мы исполним три твоих желания. |
As the Monkey King finished his story Dorothy looked down and saw the green, shining walls of the Emerald City before them. | Предводитель кончил говорить. Дороти посмотрела вниз и увидела зеленые сверкающие стены Изумрудного Города. |
She wondered at the rapid flight of the Monkeys, but was glad the journey was over. | Она была восхищена быстротой, с которой их доставили туда Обезьяны, но ей было приятно, что путешествие окончено. |