The strange creatures set the travelers down carefully before the gate of the City, the King bowed low to Dorothy, and then flew swiftly away, followed by all his band. | Летучие Обезьяны осторожно приземлились со своими пассажирами у самых городских ворот. Предводитель низко поклонился Дороти, и Обезьяны снова взмыли в воздух. |
"That was a good ride, " said the little girl. | - Неплохо прокатились, - сказала Дороти. |
"Yes, and a quick way out of our troubles, " replied the Lion. | - Да, а главное быстро, - согласился Лев. |
"How lucky it was you brought away that wonderful Cap! " | - Хорошо, что ты догадалась захватить Золотую Шапку. |
15. The Discovery of Oz, the Terrible | 15. ВЕЛИКИЙ И ГРОЗНЫЙ |
The four travelers walked up to the great gate of Emerald City and rang the bell. | Четверо путешественников подошли к городским воротам и позвонили в колокольчик. |
After ringing several times, it was opened by the same Guardian of the Gates they had met before. | После того как они позвонили еще и еще, ворота распахнулись, и они увидели все того же Стража. |
"What! are you back again? " he asked, in surprise. | - Как? Вы вернулись? - удивленно воскликнул он. |
"Do you not see us? " answered the Scarecrow. | - Разве вы нас не видите? - спросил Страшила. |
"But I thought you had gone to visit the Wicked Witch of the West. " | - Но мне казалось, что вы отправились к Злой Волшебнице Запада. |
"We did visit her, " said the Scarecrow. | - Мы у нее были, - подтвердил Страшила. |
"And she let you go again? " asked the man, in wonder. | - И она вас отпустила обратно, - недоумевал Страж. |
"She could not help it, for she is melted, " explained the Scarecrow. | - Ей ничего не оставалось сделать, потому что она растаяла, - пояснил Страшила. |
"Melted! | - Растаяла? |
Well, that is good news, indeed, " said the man. | Это хорошие новости, - обрадовался Страж. |
"Who melted her? " | - Кто же растопил ее? |
"It was Dorothy, " said the Lion gravely. | - Дороти! - торжественно возвестил Лев. |
"Good gracious! " exclaimed the man, and he bowed very low indeed before her. | - Вот это да! - восхитился Страж и низко поклонился девочке. |
Then he led them into his little room and locked the spectacles from the great box on all their eyes, just as he had done before. | Он провел их в небольшой сводчатый зал и снова заставил надеть очки, которые вынул из ящика. Затем он запер дужки на замочки ключом. |
Afterward they passed on through the gate into the Emerald City. When the people heard from the Guardian of the Gates that Dorothy had melted the Wicked Witch of the West, they all gathered around the travelers and followed them in a great crowd to the Palace of Oz. | После этого друзья двинулись по городским улицам к дворцу Когда горожане услышали от Стража, что путешественники уничтожили Злую Волшебницу Запада, они окружили их плотной толпой и проводили до самого дворца. |