Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"You're more than that, " said the Scarecrow, in a grieved tone; "you're a humbug. "- Вы не обыкновенный человек, - обиженно заявил Страшила, - а необыкновенный обманщик.
"Exactly so! " declared the little man, rubbing his hands together as if it pleased him.- Вот именно, - подтвердил человечек, потирая руки так, словно услышанное доставило ему огромное удовольствие.
"I am a humbug. "- Я необыкновенный обманщик.
"But this is terrible, " said the Tin Woodman.- Но это же ужасно! - сказал Железный Дровосек.
"How shall I ever get my heart? "- Значит, мне не получить никогда сердце?
"Or I my courage? " asked the Lion.- А мне храбрость? - огорчился Лев.
"Or I my brains? " wailed the Scarecrow, wiping the tears from his eyes with his coat sleeve.- А мне мозги? - проговорил Страшила сквозь слезы, вытирая глаза рукавом.
"My dear friends, " said Oz,- Дорогие друзья, - обратился к ним Оз.
"I pray you not to speak of these little things.- Прошу вас, не думайте об этих пустяках.
Think of me, and the terrible trouble I'm in at being found out. "Подумайте лучше обо мне: какая ужасная участь ожидает меня в случае разоблачения.
"Doesn't anyone else know you're a humbug? " asked Dorothy.- Неужели никто не знает, какой вы обманщик? -спросила Дороти.
"No one knows it but you four-and myself, " replied Oz.- Никто, кроме вас четверых. И еще меня, -прибавил Оз.
"I have fooled everyone so long that I thought I should never be found out.- Я морочил всех так долго, что решил: меня никто и никогда не разоблачит.
It was a great mistake my ever letting you into the Throne Room.Зря я вообще пустил вас в тронный зал.
Usually I will not see even my subjects, and so they believe I am something terrible. "Я никогда не впускаю сюда моих подданных, и они убеждены, что страшней и ужасней меня нет ничего.
"But, I don't understand, " said Dorothy, in bewilderment. "How was it that you appeared to me as a great Head? "- Но я не могу понять, - недоуменно произнесла Дороти, - как вы предстали предо мной в виде Говорящей Головы?
"That was one of my tricks, " answered Oz.- Это один из моих фокусов, - сказал Оз.
"Step this way, please, and I will tell you all about it.- Прошу за мной, вы все сейчас увидите.
He led the way to a small chamber in the rear of the Throne Room, and they all followed him.Он прошел к маленькой дверце в конце тронного зала, и все вошли туда за ним.
He pointed to one corner, in which lay the great Head, made out of many thicknesses of paper, and with a carefully painted face.Оз указал в угол, где лежала большая голова, сделанная из нескольких слоев бумаги, с нарисованным лицом.
"This I hung from the ceiling by a wire, " said Oz. "I stood behind the screen and pulled a thread, to make the eyes move and the mouth open. "- Я подвешиваю ее к потолку на шнуре, -признался Оз, - а сам стою за ширмой и дергаю за ниточки, чтобы вращались глаза, а рот открывался.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука