"I shall be glad to have your company, " said Dorothy. | - Я с удовольствием полечу вместе с вами, -обрадовалась Дороти. |
"Thank you, " he answered. | - Благодарю тебя, - отозвался Оз. |
"Now, if you will help me sew the silk together, we will begin to work on our balloon. " | - Ну а если ты готова помочь мне сделать шар, мы можем приниматься за работу хоть сейчас. |
So Dorothy took a needle and thread, and as fast as Oz cut the strips of silk into proper shape the girl sewed them neatly together. | Дороти взяла нитку и иголку и стала сшивать куски шелка, которые нарезал Оз. |
First there was a strip of light green silk, then a strip of dark green and then a strip of emerald green; for Oz had a fancy to make the balloon in different shades of the color about them. | Сначала Оз приготовил кусок светло-зеленого шелка, потом кусок темно-зеленого шелка и наконец кусок изумрудного шелка. Ему хотелось, чтобы шар состоял из всех оттенков зеленого. |
It took three days to sew all the strips together, but when it was finished they had a big bag of green silk more than twenty feet long. | На шитье ушло целых три дня, но наконец работа была закончена, и получился огромный мешок - метров шесть длиной. |
Then Oz painted it on the inside with a coat of thin glue, to make it airtight, after which he an-nounced that the balloon was ready. | Оз смазал изнанку тонким слоем клея, чтобы шелк не пропускал воздух, после чего объявил, что шар готов. |
"But we must have a basket to ride in, " he said. So he sent the soldier with the green whiskers for a big clothes basket, which he fastened with many ropes to the bottom of the balloon. | - Только надо сделать еще корзину, где мы будем находиться, - добавил он и послал Солдата с Зелеными Бакенбардами за большой корзиной для белья, которую привязал веревками к нижней части шара. |
When it was all ready, Oz sent word to his people that he was going to make a visit to a great brother Wizard who lived in the clouds. | Когда все было готово, Оз объявил жителям Изумрудного Города, что собирается в гости к старшему брату, живущему за облаками. |
The news spread rapidly throughout the city and everyone came to see the wonderful sight. | Новость быстро распространилась по городу, и собралась огромная толпа, чтобы присутствовать при этом удивительном событии. |
Oz ordered the balloon carried out in front of the Palace, and the people gazed upon it with much curiosity. | По приказу Волшебника воздушный шар поставили на площади перед дворцом. |
The Tin Woodman had chopped a big pile of wood, and now he made a fire of it, and Oz held the bottom of the balloon over the fire so that the hot air that arose from it would be caught in the silken bag. | Железный Дровосек нарубил много дров и теперь устроил из них огромный костер. Нагретый воздух поступал прямо в шар, отчего тот стал разбухать и наконец раздулся до предела. |
Gradually the balloon swelled out and rose into the air, until finally the basket just touched the ground. | Шар так и рвался в небеса, и все уже было готово к отбытию. |
Then Oz got into the basket and said to all the people in a loud voice: | Оз забрался в корзину и громко объявил собравшимся: |
"I am now going away to make a visit. | - Я отправляюсь в гости. |
While I am gone the Scarecrow will rule over you. | В мое отсутствие вами будет править Страшила. |
I com-mand you to obey him as you would me. " | Слушайтесь его, как вы слушались меня. |