Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"Isn't it a beauty? " he asked.- Правда, прелесть? - спросил он.
"It is, indeed! " replied the Woodman, who was greatly pleased.- О, да! - искренне ответил Дровосек.
"But is it a kind heart? "- Но доброе ли это сердце?
"Oh, very! " answered Oz. He put the heart in the Woodman's breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру.
"There, " said he; "now you have a heart that any man might be proud of.- Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек.
I'm sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn't be helped. "Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет.
"Never mind the patch, " exclaimed the happy Woodman. "I am very grateful to you, and shall never forget your kindness. "- Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. -- Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.
"Don't speak of it, " replied Oz.- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.
Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune.Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.
The Lion now walked to the Throne Room and knocked at the door.Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.
"Come in, " said Oz.- Входите, - отозвался Оз.
"I have come for my courage, " announced the Lion, entering the room.- Я за храбростью, - напомнил Лев входя.
"Very well, " answered the little man;- Отлично, - сказал человечек.
"I will get it for you. "- Сейчас вы ее получите.
He went to a cupboard and reaching up to a high shelf took down a square green bottle, the con-tents of which he poured into a green-gold dish, beautifully carved.Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо.
Placing this before the Cow-ardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said:Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.
"Drink. "- Пейте! - распорядился Оз.
"What is it? " asked the Lion.- Что это? - недоверчиво спросил Лев.
"Well, " answered Oz, "if it were inside of you, it would be courage.- Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь.
You know, of course, that courage is always inside one; so that this really cannot be called courage until you have swallowed it.Храбрость ведь наше внутреннее свойство.
Therefore I advise you to drink it as soon as possible.Советую вам выпить не мешкая.
The Lion hesitated no longer, but drank till the dish was empty.Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука