Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"I'll find a way to use them, never fear! "- Были бы мозги, а уж пользоваться ими я научусь, не беспокойтесь!
"But how about my courage? " asked the Lion anxiously.- А как насчет моей храбрости? - обеспокоенно спросил Лев.
"You have plenty of courage, I am sure, " answered Oz.- У вас ее хоть отбавляй, я в этом не сомневаюсь ни минуты, - сказал Оз.
"All you need is confidence in yourself.- Нужна лишь уверенность в себе.
There is no living thing that is not afraid when it faces danger.Все живые существа испытывают страх в минуту опасности.
The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty. "Храбрость - это умение побеждать свой страх, а такое умение у вас есть.
"Perhaps I have, but I'm scared just the same, " said the Lion. "I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage that makes one forget he is afraid. "- Так-то оно так, - проговорил Лев, - но я буду очень несчастен, если не получу от вас такую храбрость, которая убьет страх.
"Very well, I will give you that sort of courage tomorrow, " replied Oz.- Ладно, завтра будет вам такая храбрость, -ответил Оз.
"How about my heart? " asked the Tin Woodman.- А как насчет моего сердца? - робко осведомился Железный Дровосек.
"Why, as for that, " answered Oz,- Не знаю, не знаю, - произнес Оз. -- По-моему, вы напрасно так хотите сердце.
"I think you are wrong to want a heart. It makes most people unhappy.Если бы вы знали, как страдает от этого большинство людей!
If you only knew it, you are in luck not to have a heart. "Поверьте мне, вам очень повезло, что у вас нет сердца.
"That must be a matter of opinion, " said the Tin Woodman.- Это еще бабушка надвое сказала, - возразил Железный Дровосек.
"For my part, I will bear all the un-happiness without a murmur, if you will give me the heart. "- Лично я готов сносить любые несчастья, лишь бы у меня было сердце.
"Very well, " answered Oz meekly.- Хорошо, - кротко согласился Оз.
"Come to me tomorrow and you shall have a heart.- Будет у вас сердце. Приходите завтра с утра.
I have played Wizard for so many years that I may as well continue the part a little longer. "Я так долго играю роль волшебника, что готов поиграть еще немножко.
"And now, " said Dorothy, "how am I to get back to Kansas? "- А я? - подала голос Дороти. - Как мне попасть домой в Канзас?
"We shall have to think about that, " replied the little man.- Тут нужно как следует пораскинуть мозгами, -ответил старичок.
"Give me two or three days to con-sider the matter and I'll try to find a way to carry you over the desert.- Дай мне, милая, два-три дня на размышление, и я попробую придумать, как переправить тебя через пустыню.
In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish.А пока вы мои гости, и мой дворец к вашим услугам. Все ваши желания будут тотчас же исполнены.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука