Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow's head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place.Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено.
When he had fastened the Scarecrow's head on his body again he said to him,Потом он поставил голову на место.
"Hereafter you will be a great man, for I have given you a lot of bran-new brains. "- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.
The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends.Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.
Dorothy looked at him curiously.Дороти с любопытством уставилась на него.
His head was quite bulged out at the top with brains.Г олова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.
"How do you feel? " she asked.- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.
"I feel wise indeed, " he answered earnestly.- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он.
"When I get used to my brains I shall know every-thing. "- Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.
"Why are those needles and pins sticking out of your head? " asked the Tin Woodman.- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.
"That is proof that he is sharp, " remarked the Lion.- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.
"Well, I must go to Oz and get my heart, " said the Woodman.- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.
So he walked to the Throne Room and knocked at the door.Он подошел к дверям тронного зала и постучал.
"Come in, " called Oz, and the Woodman entered and said,- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:
"I have come for my heart. "- Я пришел за моим сердцем.
"Very well, " answered the little man.- Отлично, - произнес человечек.
"But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place.- Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце.
I hope it won't hurt you. "Надеюсь, эта операция вам не повредит.
"Oh, no, " answered the Woodman.- Нет, нет, - уверил его Дровосек.
"I shall not feel it at all. "- Я ничего не почувствую.
So Oz brought a pair of tinsmith's shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman's breast.Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие.
Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука