Читаем Уехавший остался дома полностью

Послать за ним, чтоб он пришел сюда,

И при тебе я руку дам ему

И жизнь мою отдам ему навеки.

Лауренсья

Моя Элиса, поздно ты пришла!

Знай: он уехал. Я сама сейчас

Увидела его из этих окон

Уже в карете. Я его спросила,

Куда он уезжает и зачем,

И он ответил мне: "Чтобы не видеть,

Как наслаждается Фелисиано

Тем счастьем, о, Лауренсия, какого

Нет выше на земле и лучше нет!"

Так он сказал, поднес к глазам платок

И крикнул, чтобы гнали лошадей.

И тут опомниться я не успела,

Как он пронесся мимо и исчез.

Элиса

Уехал он, а я еще жива!

Ни в чем, ни в чем мне нету счастья!

Я не успела, опоздала...

Безумная душа моя,

Вы, робкие шаги, - смотрите:

Вот то, чего вы заслужили.

Так вот она, моя покорность!

Душа моя, не родилась ли

Свободной ты? Не сам ли бог

Тебе свободную дал волю?

Но что я говорю?.. Что делать?..

Где я найду тебя, мой милый,

Куда бежать мне за тобой?

О небо! Что же может тело,

Которое покинул дух?

Нет, это невозможно, дико:

Уехал он, а я не умерла!

О, если я вернусь туда,

Где мой отец меня принудил

Ему повиноваться молча,

Пусть раньше он убьет меня!

Иди, скажи ему, подруга,

Что я мертва, скажи отцу,

Что видела, как я упала

Безжизненная. Что ты медлишь?

Паула

Сеньора, что так убиваться!

Теперь уж горю не поможешь.

Вы вспомните...

Элиса

Что вспоминать!

Паула

Подумайте...

Элиса

О чем мне думать!

Паула (Лауренсье)

Сеньора, помогите!

Лауренсья

Как?

Элиса

Что? Так его я не увижу?

Ты говоришь, что он уехал?

Уехал? Горе, горе мне!

Как смели разлучить два сердца,

Которые связало небо?

О Карлос мой, куда исчез ты?

Нет, это невозможно, дико:

Уехал он, а я не умерла!

Каpлос (тихо, Эстебану)

Нет, я не вынесу, Эстебан,

Ни этих слез в ее глазах,

Ни слов в устах ее, мне милых.

Я выйду.

Эстебан

Что вы! Потерпите.

Карлос

Я больше не могу. Ты видишь,

Она меня боготворит.

Эстебан

Вот тут-то вы и отомстите

И поквитайтесь с ней.

Карлос

О небо!

Ты умереть готов, мой лебедь.

О, как мне мил твой грустный голос,

О, как запел ты перед смертью!..

Нет, я не дам ему погибнуть,

Пусть из огня взлетит бессмертным

Мой лебедь фениксом любви!

Элиса

Как это небо допустило,

Чтобы Элиса, умирая,

Жила еще в тумане смерти

После того, как нет его?

Нет, я хочу, чтоб мир увидел:

Раз он Пирам, я буду Фисбой.

Нет, это невозможно, дико:

Уехал он, а я не умерла!

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же, Октавьо и Фелисьяно.

Октавьо (за дверью)

Как родственник, ты должен мне помочь.

Лауренсья

Элиса, там твой брат и твой жених!

Скорей закрой лицо свое и спрячься.

Элиса

О господи!

Лауренсья

Закутайтесь в мантильи.

Элиса

Нет, я уйду подальше.

Элиса и Паула прячутся там же, где Карлос и Эстебан.

Входят Фелисьяно и Октавьо.

Октавьо

Почему,

Лауренсия, бежали эти дамы?

Лауренсья

Они сюда недавно из Аточи

Приехали. Они вошли ко мне,

Чтобы заняться тут своей прической,

А женщины не любят, чтобы их

Застали перед зеркалом врасплох,

Когда они не в полном туалете.

Но вот что ты скажи, Фелисиано:

Что придало тебе такую смелость,

Что ты решил явиться в этот, дом?

Фелисьяио

Я не считал, что это будет дерзким,

Лауренсия, ступить на твой порог,

Тем более что я пришел по делу.

Октавио не хочет верить мне,

Что я с тобою говорил о нем.

Я зять его, я друг его теперь

И всей душой ему желаю счастья.

И это счастье будет тем полней,

Что оказались бы вы оба вместе

Со мною и с Элисою моей.

Давай же руку, если ты согласна!

Его семью ты знаешь, их весь свет

Так уважает! Что ты мне ответишь?

Лауренсья

Что мужа я нашла.

Фелисьяно

Кто это?

Лауренсья

Карлос.

Октавьо

Что? Карлос?

Лауpенсья

Да. Не знаешь ты его?

Октавьо

Но Карлос тот, которого я знаю,

Во Фландрию уехал.

Фелисьяно

Он спешил

Занять в карете место.

Лауренсья

Это было

Все для отвода глаз. Так было нужно.

А верно только то, что он мой муж,

А я его жена.

Фелисьяно

А в ком из нас

Ты хочешь вызвать ревность этой ложью?

Лауренсья

Ну, ложь ли это, ты увидишь завтра,

Когда придешь поздравить молодых.

Октавьо

Фелисиано, сердце не на месте!

Пойдем скорей, узнаем, правда ль это,

Или она обманывает нас.

Фелисьяно

Да говорю ж тебе, что он пошел

К почтовому двору.

Лауренсья

А я отвечу,

Что Карлос - мой и близко от меня.

Октавьо

Идем, идем! Я знаю, где живет он.

Фелисьяно

Идем, раз ты волнуешься.

(Тихо.)

Поверь,

Она сказать готова что угодно,

Чтоб только уязвить и вызвать ревность.

Октавьо

Как я несчастен, если это правда,

С какого неба я упал на землю!

Надежда в грудь мою вдохнула жизнь,

И жизнь берег я только для Лауренсьи!

Фелисьяно (в сторону)

Не менее, чем ты, я ранен этим,

Моя любовь не меньше, чем твоя.

О, если это так, - она отметила!

Сабина (тихо, Лауренсье)

Одним ударом вы убили двух.

Фелисьяно и Октавьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ XV

Лауренсья, Сабина; Карлос, Элиса, Эстебаи

и Паула выходят из своего тайника.

Карлос

Стой, выслушай, не будь чужою!

Я не могу так, я умру...

Элиса

Оставь меня, не прикасайся,

А то я закричу.

Карлос

Смотри,

Любовь моя: ведь я твой Карлос!

Элиса

Ты Карлос мой?

Каpлос

Да, да, Элиса!

Элиса

Ты - смерть моя и ты - мой ад.

Что ты любовь моя - ты лжешь!

Карлос

Душа моей души, Элиса,

Не ты ль, о милая, вбежала

Сюда, чтобы меня увидеть,

Как лань пугливая к воде

Сбегает по горящим травам?

Зачем же здесь, когда мы вместе,

Ты от меня бежишь?

Элиса

И смеешь

Ты спрашивать сейчас, когда

Ты увидал, с какою силой,

Как беззаветно я любила?

Когда бежала я из дома,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия