Читаем Уильям Шекспир сонеты 98, 95, 49. William Shakespeare Sonnets 98, 95, 49 полностью

Подобным образом, было возвращено английское слово, «burden», «бремя», которое было заменено издателями сонетов Шекспира более поздних переизданий словом «burthen», «обременять», чтобы восстановить поэтическую структуру конца строки 7. Однако эти изменения напрочь разрушили ключевую идею, отражающую образ «unfather'd», «безотцовщины», изначально заложенную автором при написании оборота речи «burden of the prime», «бремя главного». Так, как мне показалось психологический аспект оборота речи «бремя главного» в контексте подстрочника включал проблему, затронувшую самого автора, это горькие воспоминания сиротского детства в доме опекуна Уильяма Сесила). (Shakespeare, William (1609). «Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted. London: Thomas Thorpe).


Версии критиков об заимствовании Шекспиром литературных приёмов и методов у Эдмунда Спенсера, на самом деле не соответствовали действительности; и были порождены только из желания принизить роль новаторских подходов поэта и драматурга не только в пьесах, но и при написании сонетов.


Наоборот, Уильям Шекспир критиковал и ратовал против, получившего распространение «вычурного украшательства» при использовании эпитетов в описании своих возлюбленных дам поэтами «елизаветинской» эпохи, что мы можем увидеть, к примеру, в сонете 64 Эдмунда Спенсера.

Наперекор, слишком частому применению поэтами вычурной строки в их произведениях, Шекспиром был написан сонет 130, в содержании которого он показал противоположное отношение к распространённому применению поэтами напыщенных эпитетов при описании своих возлюбленных.


К примеру, критик Эдвард Дауден, (Edward Dowden) отметил в своих тезисах, что сонет 98 своим содержанием, словно вторит сонету 64 Эдмунда Спенсера в сборнике «Аморетти и Эпиталамион», в которых он, как автор отразил чувства, наполненные трепетным обожанием и любовью к юной Элизабет Бойл перед свадьбой. Критик Сидни Ли, (Sydney Lee), также связал написание сонета 98 Шекспиром, как подражательство сонету 64 Эдмунда Спенсера.


Независимо от позиции вышеуказанных критиков, моя точка зрения на сонет 98 отличается диаметрально противоположным взглядом, поэтому для ознакомительных целей и сопоставления читателем прилагаю перевод фрагмента сонета 64 Эдмунда Спенсера.


— Confer!

________________

________________


Original text by Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion» Sonnet LXIV


(This text of «Amoretti and Epithalamion» was prepared from Alexander Grosart's

«The Complete Works in Prose and Verse of Edmund Spenser» 1882).


This text is distributed for nonprofit and educational use only.


Her lips did smell like unto gillyflowers;

Her ruddy cheeks like unto roses red;

Her snowy brows like budded bellamoures;

Her lovely eyes like pinks but newly spread;

Her goodly bosom like a strawberry bed;

Her neck like to a bunch of columbines;

Her breast like lilies ere their leaves be shed;

Her nipples, like young blossomed jessamine.


Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion» Sonnet LXIV.


Её губы источали ароматы, словно от левкоев;

Её румяные щеки, как будто розы красные (узришь);

Её белоснежные брови, подобны цветущей белладонне;

Её любимые глаза, словно гвоздики, но только распустились;

Её красивые груди, подобно клубничной грядке (носит);

Её шейка, словно для букета колумбин;

Её бюст, как будто лилии, прежде чем свои листья сбросят;

Её соски, словно юный расцветающий жасмин.


Эдмунд Спенсер «Аморетти и Эпиталамион» сонет 64.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 19.12.2022).


Впрочем, давайте приступим непосредственно к семантическому анализу сонета 98, в качества предварительного сонета для осознанного понимания сонета 99. При рассмотрении сонета 89 в ходе семантического анализа, рекомендую пользоваться текстом оригинала Quarto 1609 года, для прочтения подстрочника при расшифровке «шекспировских» слов-символов, формирующих аллегорическое иносказание строк, шифруя их истинное содержание при помощи «шекспировского» языка иносказания.

Обращаю внимание читателя и подчёркиваю важность того очевидного факта, что только в тексте Quarto 1609 года, можно увидеть слова-символы, выделенные с заглавной буквы и курсивом, которые, на самом деле, служат идентификационными маркерами для раскрытия подстрочника сонета 98 в контексте всего великолепия авторского замысла сборника сонетов.


Для лучшего понимания в ходе семантического анализа первые четыре строки сонета следует вместе, так как они входят в одно многосложное предложение.


«From you have I been absent in the spring,

When proud-pied April (dress'd in all his trim)

Hath put a spirit of youth in every thing:

That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him» (98, 1-4).


«От вас расположившийся далече, отсутствовал Я по весне,

Покуда кичливо одетый во всё своё убранство пёстрый Апрель

Накладывал дух молодости на каждую вещь (извне),

Чтобы тяжёлый Сатурн смеялся и прыгал с ним (досель)» (98, 1-4).


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука