Том ссадил Кроху с плеч и размотал тряпку на рукояти клинка. Он вынул шпагу из ножен и стиснул её обеими руками.
– Что теперь? – прошептал он.
Больше делать было нечего. Мы вошли в хижину.
Глава 25
Более всего меня удивил запах.
Обстановка в хижине оказалась самой что ни на есть простой. Соломенный тюфяк, колченогий стол с дубовой палкой вместо одной из ножек, стопка глиняных плошек у стены. Под потолком натянутые верёвочки, с которых свисали пучки трав. В очаге, неровно обмазанном глиной, пылал огонь, и над огнём висел кипящий котёл.
Впрочем, котёл – не самый необычный предмет в хижине ведьмы. А вот что поразило меня – и сбило с толку, – так это запах, висящий в воздухе. Тяжёлый землистый запах высыхающих листьев, трав и кореньев. Это было так… знакомо.
Я ощутил тепло – но не от пламени очага. Оно шло словно изнутри меня. Из самого сердца. Я пошатнулся, чувствуя головокружение.
Но тут же тень исчезла.
Мало-помалу голова перестала кружиться, и я увидел у котла женщину. Да, она была старой, но вовсе не долговязой. Чуть выше Салли – и такая хрупкая, что, казалось, любой ветерок сломает её пополам. На лице старухи лежала печать неизбывной усталости, и мне показалось, что эта женщина давно уже сломлена жизненными невзгодами.
Сибил О’Мэлли обернулась к нам. Её взгляд задержался на шпаге Тома, затем – на платье Салли, а потом, как ни странно, на моих облепленных снегом сапогах.
Наши взгляды встретились. Её глаза были полны горечи – такой острой, что она пронзила меня до самых костей. У женщины был ирландский акцент – тягучий говор жителей изумрудного острова.
– Вас послали убить меня?
– Мы никому не желаем зла, – осторожно сказал я.
– Стало быть, вы всегда входите в чужие дома без приглашения и с оружием в руках?
Том покраснел и опустил шпагу.
– Что вам нужно? – спросила Сибил.
– Меня зовут Кристофер Эшкомб, барон Чиллингем, – сказал я. – Я внук Ричарда Эшкомба.
– Я знаю.
– Да?
– Мы уже встречались.
Я покосился на Тома и Салли.
– И когда же?
Сибил тонко улыбнулась:
– Вы не помните этого, поскольку спали.
Мне было вовсе не до шуток.
– Что ты со мной сделала?
– Это зависит от многих вещей. Что с вами не так?
Я определённо был не в настроении шутить.
– Роберт сказал, что ты просила меня прийти.
– Совершенно верно. А теперь спрошу ещё раз: что с вами не так?
Я не видел причин скрывать от неё правду.
– Я ничего не помню.
– Что именно?
– Ничего, что имеет для меня значение. Не могу вспомнить, кто я.
Миг Сибил рассматривала меня.
– Интересно…
Мне упорно казалось, что эта женщина играет со мной. И хотя она пугала меня, я разозлился.
– Роберт сказал, что мы с тобой разговаривали, когда я лежал в беспамятстве. Что произошло? Скажи, что ты со мной сотворила?
– А если не скажу? Что вы сделаете?
Я замер. Сибил была права. Что я сделаю? Что я мог поделать?..
Салли положила руку мне на плечо.
– Кристофер уже сказал тебе: мы никому не желаем зла. Просто хотим, чтобы к нему вернулась память. И чтобы нашлись пропавшие дети.
Сибил О’Мэлли ответила не сразу. Она сняла с верёвки несколько листьев падуба и поднесла к котлу, словно собираясь бросить в варево.
– Дети… – протянула она.
– Да, – сказал я. – Они исчезли.
– Я знаю.
– Местные жители винят тебя.
– Ну разумеется.
– Они говорят, что ты ведьма.
– Я не ведьма.
– Они считают, что ты призвала Белую даму.
Женщина не ответила.
– Ну? – сказал я. – Это правда?
– Что вы знаете о ней? – спросила она.
– Я слышал истории. И нашёл знаки.
Сибил подняла взгляд от котла:
– Какие знаки?
– Нарисованные кровью. Они были в тех местах, где пропали дети.
Я вынул из-под плаща ткань и протянул женщине. Сибил глянула на мой рисунок.
– Ты знаешь, что тут написано? – настаивал я.
Она нахмурилась:
– Написано?
– Да. Это какое-то слово. Я так думаю. Вот тут n, а тут а. Понимаешь?
Сибил ещё некоторое время разглядывала ткань.
– Где вы это нашли?
– В Крукс-Холлоу, где пропал Дэвид Кэвилл. Знаки были нарисованы кровью на камне, но спрятаны, потому что камень перевернули. А потом я обнаружил такие же символы на ферме Роберта Драйдена, под ведром Эммы Лизл.
Несколько секунд Сибил смотрела на меня с непроницаемым выражением лица. Затем она отдала мне ткань и снова отвернулась к своему котлу.
– Ты знаешь, что происходит? Верно? – сказал я.
– Я много чего знаю.
– Хватит играть в игры! Речь не только о моей памяти, но и о пропавших детях!
– Какое вам до них дело?
– Уже второй человек меня об этом спрашивает, – горько сказал я. – Что тут происходит? Почему здешним людям плевать на всех, кроме себя?
Сибил резко обернулась, глаза её сверкнули.
– Простите, милорд. – Она выплюнула эти вроде бы почтительные слова слово яд. – Таким, как вы, нет дела до других.
– Ты его не знаешь, – сказала Салли.
– Я знаю достаточно, миледи. Все вы одинаковы.
– Кристофер никому не сделал зла, – вступил Том. – Он помогает людям.
Сибил ухмыльнулась:
– О, оказывается, слуга умеет говорить.