Читаем Уловка-22 полностью

'No, I'm sorry. I have everything I need and I'm quite comfortable.- Нет, вы знаете, у меня есть все, что нужно. Мне очень хорошо.
In fact, I'm not even sick.'Честно говоря, я даже и не болен.
'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him.- Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал.
'There are other men in the group I must visit,' he apologized finally.- Мне нужно еще навестить других больных из нашего полка, - виновато сказал священник.
' I'll come to see you again, probably tomorrow.'- Я к вам еще зайду. Может быть, даже завтра.
' Please do that,' Yossarian said.- Пожалуйста, заходите.
'I'll come only if you want me to,' the chaplain said, lowering his head shyly.- Я приду, если вы действительно хотите, -проговорил капеллан, скромно наклонив голову.
'I've noticed that I make many of the men uncomfortable.'- Я заметил, что многим как-то не по себе в моем присутствии.
Yossarian glowed with affection.Йоссариан горячо запротестовал:
' I want you to,' he said.- А мне как раз хочется, чтобы вы зашли.
' You won't make me uncomfortable.'Вы меня нисколько не стесняете.
The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while.Капеллан весь засветился благодарностью. Затем скосил глаза на листок бумаги, который все это время прятал в руке.
He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar.Шевеля губами, он сосчитал койки в палате, и взгляд его нерешительно остановился на Данбэре.
'May I inquire,' he whispered softly, 'if that is Lieutenant Dunbar?'- Разрешите узнать, - прошептал он тихо, - это не лейтенант Данбэр?
'Yes,' Yossarian answered loudly, 'that is Lieutenant Dunbar.'- Да, - ответил Йоссариан громко, - это лейтенант Данбэр.
'Thank you,' the chaplain whispered. 'Thank you very much.- Спасибо, - прошептал капеллан, - большое спасибо.
I must visit with him.Мне надо с ним поговорить.
I must visit with every member of the group who is in the hospital.'Я должен проведать в госпитале всех наших однополчан.
'Even those in other wards?' Yossarian asked.- И в других палатах тоже?..
' Even those in other wards.'- Да, и в других тоже.
'Be careful in those other wards, Father,' Yossarian warned.- Будьте осторожны в других палатах, отец, -предупредил Йоссариан.
'That's where they keep the mental cases.- Там держат людей с психическими расстройствами.
They're filled with lunatics.'Там полно сумасшедших.
'It isn't necessary to call me Father,' the chaplain explained.- Можете не называть меня отцом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги