Читаем Умеем ли мы любить? (СИ) полностью

- Надо отсюда выбираться, или он убьет нас обеих.

- Как? За что?

Девушка вздохнула и пожала плечами, как-будто раздумывая, что мне сказать.

- Фу считает, что Шин У виноват в смерти его брата, во время гонок. Что Шин У подрезал его на треке специально. Фу уже несколько раз пытался отомстить, но у него ничего не вышло. И если мы отсюда не выберемся, то в этот раз у него все получится.

- Но как мы...

- Да, дорогая, как ты собираешься выбираться? Берег в одной морской миле. Как ты хочешь выбраться, - послышался насмешливый голос.

Обернувшись, я увидела того парня. Он стоял облокотившись о дверной косяк и усмехался.

- А вот я думаю, что вы не выберетесь, - оскалился он. – Тебя, дорогая, - он посмотрел на Чан Ди, - я просто убью. А вот вас, мадам, - он повернул ко мне голову, - убивать в мои планы не входит. За вас заплатят очень хороший выкуп.

Парень сделал шаг вперед, вытаскивая нож и проверяя лезвие.

- Это, - улыбнулся он, своей страшной улыбкой, - просто мера предосторожности, чтобы вы не сбежали, мадам.

С этими словами, он всадил нож в мое бедро, чуть выше колена.

***

Фу Чень, совсем сошел с ума. Он серьезно ранил мать Джун Пё. Она закричала от сильной боли и потеряла сознание. Фу, с улыбочкой, вытер нож о ее блузку и вышел. Я не многое знаю о ранах, но перевязать ее я смогла. Сняв свою кофту я одела ее на госпожу Гу, чтобы согреть ее. Через несколько минут она пришла в себя.

- Как вы, мадам? – спросила я.

- Нога горит, - прошептала она.

- Это хорошо.

- Почему? – удивилась она.

- Раз болит, значит жива, значит он не задел нервные окончания. А все остальное срастется.

- Понятно.

- Мадам, до утра у нас не так много времени. Надо уходить.

- Как?

- Вам с этой раной не уйти, но я могу попробовать доплыть до берега.

- Ты не доплывешь! Он сказал, что до берега далеко! – воскликнула женщина.

- Но Фу не знает, что я пловец, - улыбнулась я. - Вы могли бы обеспечить мне прикрытие?

- Какое? И как?

- Я помогу вам перейти в угол и там вы будете разговаривать, как будто со мной. Иногда меняйте голос, якобы я вам отвечаю. Хорошо?

- Я попробую.

Я оттащила госпожу президент в угол, так как она не смогла перейти сама. Потом открыла иллюминатор и тихо спустилась в ледяную воду. Меня ждала целая миля к берегу, с моей рукой, которой я не могу плавать. Перед госпожой Гу, я храбрилась, но я совсем не была уверенна, что смогу добраться туда.

***

Все мои люди обшаривали город в поисках Чан Ди. Она исчезла со свадьбы своих родителей. Несколько свидетелей сказали, что видели мать Джун Пё вместе с ней. Но и она как будто сквозь землю провалилась.

Дзинь! – раздался звонок телефона. Странно. Номер не знаком.

- Да!

- Ву Бин!

- Чан Ди! Где ты?

- Причал, старые доки. Фу Чень держит госпожу Гу, она ранена. Его лодка находится в двух с половиной морских милях от берега. Название лодки Bao Fu. Белая с красной полосой. Скорее. На рассвете он собирался убить меня. Если он спустится вниз и не найдет меня, он скорей всего убьет мать Джун Пё.

Как всегда в минуту опасности черноволосая собранна и спокойна. Ни одного лишнего слова.

- Понял. Еду.

***

Ву Бин приехал очень быстро. Подъехать к лодке по воде было совершенно невозможно. Слишком много шуму. Поэтому его ребята высадились при помощи парашютов и планера с выключенным мотором. После того как Фу взяли, мы приплыли на катере и поднялись по трапу на борт. Между тем ребята Ву Бина вытащили госпожу Гу из трюма.

- Что, думаешь самый умный, да?! А я и так убью эту сучку, - вдруг разозлился Фу Чень.

Неожиданно он вытащил пистолет и прицелился в мою сторону. Один из парней резко перехватил его руку и выстрел ушел в воздух. Ву Бин рванулся к Фу и со злости врезал ему кулаком прямо в челюсть. Парня крутанула сила удара и послышался хруст ломаемой кости. Так как его все еще держали за руку, то она сломалась, громко хрустнув. Фу пошатнулся и повалился за борт.

- Ву Бин! – воскликнула я. – Что же делать? Надо...

- Не надо, - ответил парень. - По крайней мере не нужно его закапывать. А он и так заслужил крайнюю меру.

Я ошеломленно посмотрела на друга. Ну да, и чего я ждала? Что теневой конгломерат проявит милосердие? Или что они бросятся спасать того, кто угрожал жизни их друзей? Нет. Все правильно. Так и должно быть.

- Чан Ди, вам нужно в больницу. Пошли. Я отвезу.

***

Ву Бин отвез нас в больницу. Моя рана была не опасна. Чан Ди была права, Фу Чень не задел нервные окончания. Ногу зашили и отпустили домой, запретив пока передвигаться самостоятельно. Поэтому секретарь Чон подкатил инвалидное кресло и помог мне в него пересесть. Чувствовала себя отвратительно, как настоящий инвалид.

Секретарь выкатил кресло в коридор, и я увидела рыжего парня. Он стоял и что-то объяснял моему сыну. Попросив секретаря Чона подвезти меня к нему, я решила поблагодарить за спасение.

- Господин Сон Ву Бин, - начала я, увидев, что он повернулся лицом ко мне, я продолжила, - я бы хотела высказать вам свою благодарность, за мое спасение. Спасибо вам. Я ваш должник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги