"Twenty-eight days?" she asked. | - Двадцать восемь дней? - переспросила Роуз. |
"You think we need to plan for four weeks?" | - Ты думаешь, мы должны все распланировать на четыре недели ? |
"I don't know if we do or not, but when I was in Iraq, someone gave me a copy of Chairman Mao's Little Red Book. | - Я не знаю, должны мы или нет, но в Ираке кто-то дал мне "Маленькую красную книжицу" председателя Мао. |
I carried it around in my pocket, read it cover to cover. | Я всюду носил ее с собой, прочитал от корки до корки. |
Most of it makes more sense than our politicians do on their sanest days. | Во многих цитатах больше здравого смысла, чем в самых разумных словах наших политиков. |
One thing that stuck with me was this: Wish for sunshine, but build dykes. | И вот что я запомнил среди прочего: "Надейся на солнечный свет, но строй дамбы". |
I think that's what we-you, I mean-" | Я думаю, что мы... то есть ты... |
"We," she said, and touched his hand. | - Мы, - поправила она Барби и коснулась его руки. |
He turned his over and clasped it. | Он накрыл ее сверху своей, сжал. |
"Okay, we. | - Хорошо, мы. |
I think that's what we have to plan for. | Я думаю, мы должны все распланировать на этот срок. |
Which means closing between meals, cutting back on the ovens-no cinnamon rolls, even though I love em as much as anybody-and no dishwasher. | Никакой выпечки, хотя я люблю булочки с корицей не меньше любого другого, никакой посудомоечной машины. |
It's old and energy inefficient. | Она старая и потребляет много энергии. |
I know Dodee and Anson won't love the idea of washing dishes by hand..." | Я знаю, Доди и Энсону идея мыть посуду вручную не понравится... |
"I don't think we can count on Dodee coming back soon, maybe not at all. Not with her mother dead." | - Не думаю, что мы можем рассчитывать на возвращение Доди в ближайшее время, раз уж ее мать погибла. |
Rose sighed. | - Роуз вздохнула. |
"I almost hope she did go to the Auburn Mall. | - Я просто надеюсь, что она поехала в Торговый центр Обурна. |
Although I suppose it'll be in the papers tomorrow." | Хотя, наверное, завтра об авиакатастрофе все равно напишут во всех газетах. |
"Maybe." | - Возможно. |
Barbie had no idea how much information was going to come out of or into Chester's Mill if this situation didn't resolve quickly, and with some rational explanation. | - Барби понятия не имел, как много информации будет уходить из Честерс-Милла и попадать в него, если не найдется более-менее рационального объяснения случившемуся и ситуация не разрешится в самом скором времени. |
Probably not much. | Скорее всего не так чтобы много. |
He thought Maxwell Smart's fabled Cone of Silence would descend soon, if it hadn't already. | Он подумал, что знаменитый Колпак тишины Максвелла Смарта опустится очень скоро, если уже не опустился. |