Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

It would be cool.Клево, однако.
These thoughts went through Barbie's mind in seconds; the shadow of the airplane was still between him and the chuck, a black cross racing along the highway.Мысли эти пролетели в голове Барби за считанные секунды; тень самолета еще находилась между ним и сурком - черный крест, бегущий по асфальту.
Then two things happened almost simultaneously.А потом практически одновременно произошли два события.
The first was the woodchuck.Первое касалось сурка.
It was whole, then it was in two pieces.Только что он был единым целым. А тут разделился на две части.
Both were twitching and bleeding.Обе дергались и исходили кровью.
Barbie stopped, mouth hanging open on the suddenly lax hinge of his lower jaw.Барби остановился, нижняя челюсть отвисла, словно удерживающие ее мышцы внезапно растянулись до предела.
It was as if an invisible guillotine blade had dropped.Создавалось ощущение, что на сурка опустился нож невидимой гильотины.
And that was when, directly above the severed woodchuck, the little airplane exploded.И тут же, прямо над разрезанным сурком, взорвался самолет.
33
Barbie looked up.Барби посмотрел вверх.
Falling from the sky was a squashed Bizarro World version of the pretty little airplane that had passed over him seconds before.С неба падала расплющенная версия самолета из Мира Бизарро, красивого маленького самолета, который пролетел над ним чуть раньше.
Twisting orange-red petals of fire hung above it in the air, a flower that was still opening, an American Disaster rose.Скрученные оранжево-красные лепестки огня плясали над аэропланом, и цветок этот все еще распускался - роза "Американская беда".
Smoke billowed from the plummeting plane.Из падающего самолета вырывались клубы дыма.
Something clanged to the road and sprayed up clods of asphalt before spinning drunkenly into the high grass to the left.Что-то ударилось о дорогу и вышибло из нее кусочки асфальта, прежде чем, раскачиваясь, укатиться в высокую траву за левой обочиной.
A propeller.Пропеллер.
If that had bounced my way-Если бы он покатился на меня ...
Barbie had a brief image of being cut in two-like the unfortunate woodchuck-and turned to run.Барби представил себе, как его разрезает пополам, - то же самое произошло с сурком, - и развернулся, чтобы убежать.
Something thudded down in front of him and he screamed.Что-то упало перед ним, и он закричал.
But it wasn't the other propeller; it was a man's leg dressed in denim.Но не второй пропеллер - нога мужчины в джинсовой штанине.
He could see no blood, but the side-seam had been blown wide open, revealing white flesh and wiry black hair.Крови Барби не увидел, но боковой шов распоролся, открыв белую кожу и курчавые черные волоски.
There was no foot attached.Ступня отсутствовала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки