Хупер сделал вдох и закашлялся: какая-то мошкара угодила ему в рот.
— Поубивал бы вас всех, — не выдержал он, отплевываясь. — Твари поганые!
Стоящий возле помоста солдат двинул прикладом ружья ему по ноге.
— Придержи язык! — строго сказал он. — Лучше бы каялся, чем огрызаться!
— Ага, щас, — отозвался Бен, скривившись от боли. — Сам-то стерпел бы, если б тебе всю рожу истоптали?
Солдат засмеялся, толпа подхватила смех.
— Мухи-то известно на чем сидят!
— Без мозгов, а суть человека видят!
К особо рьяным обидчикам с разных сторон метнулись его парни, пришедшие поддержать бывшего капитана. Завязалась драка, солдаты бросились разнимать, и тут, пользуясь их отсутствием, к помосту подошла старуха с ковшом в руках.
— На-ка, освежись! — злобно ощерилась она и выплеснула содержимое ковшика Хуперу в лицо.
Бен едва успел закрыть глаза, а потом под радостные вопли и хохот зрителей затряс головой, разбрызгивая в разные стороны липкие, вонючие помои.
Кейт не пришлось ничего придумывать, чтобы выбраться в город одной, без подруги: Мэри решила, не откладывая, поговорить с отцом о работе в госпитале и осталась ждать, когда губернатор заедет домой на обед.
— А ты куда собираешься, Китти? — спросила она. — Надеюсь, это не очередная авантюра?
— Нет, что ты, — успокоила ее Кэтрин, — я всего лишь хотела дойти до церкви, чтобы выполнить просьбу святого отца и исповедаться… а заодно разузнать у него о миссис Чэпмен. Нужно проверить нашу догадку, чтобы не вышло какого-нибудь недоразумения.
— Тоже верно. Но тебе лучше взять с собой Джейсона, потому что девушкам не годится выходить в город одним.
— Какие глупости, Мэри-Энн! — рассмеялась Кейт. — Я прекрасно знаю, где находится церковь, и могу дойти туда и обратно сама.
Мэри не стала спорить. Сейчас ее больше всего волновал предстоящий разговор. Когда подруга, пожелав ей удачи, ушла, она отыскала Джейсона и спросила, не уведомлял ли его мистер Айвор о том, что у них будут гости. Получив отрицательный ответ, Мэри с облегчением выдохнула и распорядилась накрыть в столовой на две персоны.
В ожидании отца она постаралась отвлечься домашними делами, но вскоре поймала себя на том, что бесцельно ходит по гостиной из угла в угол, то и дело поглядывая на часы. Это никуда не годится, решила девушка, и направилась к клавикорду — музыка всегда помогала ей собраться с мыслями. Так вышло и в этот раз: Мэри настолько увлеклась игрой, что позабыла о волнении и едва не пропустила приезд отца. Когда он вошел в комнату, она тут же прервала музицирование и бросилась ему на шею.
— Какое счастье возвращаться туда, где тебя встречают объятия любящей дочери! — улыбнулся мистер Айвор. — Не представляю, что со мной будет, когда ты выйдешь замуж и покинешь этот дом.
— Отец, — с притворной обидой проговорила девушка, — неужели я успела вам так надоесть, что вы уже хотите от меня избавиться?!
Губернатор рассмеялся и потрепал девушку по щеке:
— Что ты, милая! Хотя я смею надеяться, что скоро ты порадуешь меня внуками, раз уж от Роберта мне их не дождаться.
— Всему свое время, и замужеству — тоже, — уклончиво ответила девушка, провожая его в столовую. — Давайте поговорим позже: сегодня на обед ваши любимые морские гребешки с чесноком.
Мэри постаралась расслабиться и вести себя за столом как обычно: расспрашивала отца о делах, о Чарлзе, о том, к кому еще они приглашены в гости на этой неделе. Но губернатор был человеком проницательным, поэтому, когда подали десерт, он отложил вилку и с улыбкой посмотрел на дочь:
— Ну, Мэри-Энн, и о чем же ты хотела поговорить со мной?
Девушка опустила голову и замолчала.
— Неужели это такая тайна, которую нельзя доверить отцу? Прошу, дитя мое, не смущайся. Откройся мне, и я постараюсь сделать для тебя все, что в моих силах.
— Я думала о своем будущем, — медленно начала она, — и, разумеется, видела себя счастливой женой и матерью, но… потом поняла, что мне этого недостаточно. Я мечтаю быть нужной не только своей семье, но и другим людям.
— И чего же ты хочешь, милая?
Мэри в волнении прикрыла глаза. На миг до нее словно издалека долетел волнующий шорох кулис, отголоски музыки, аплодисментов и восторженных криков. Сердце забилось быстрее… но она глубоко вздохнула и, словно делая шаг с обрыва, ответила:
— Я хотела бы изучать медицину.
Ей показалось, что на губах отца промелькнула улыбка, но мистер Айвор ничего не сказал.
— Я могла бы помогать доктору Норвуду в госпитале и приносить пользу нуждающимся в лечении людям, — торопливо продолжила Мэри. — Меня не пугает тяжелая и грязная работа: на корабле я ухаживала за Кэтрин, когда ее одолела морская болезнь. И я готова учиться, чтобы стать безупречной и незаменимой помощницей.
— Благородное намерение, — выслушав ее, вздохнул губернатор. — Но, надеюсь, ты понимаешь, Мэри-Энн, насколько труден выбранный тобой путь? А что если ты ошиблась?
— Но как я узнаю об этом, если не попробую? — пожала плечами Мэри, радуясь тому, что отец сразу не отказал ей. — Сердце подсказывает, что это и есть мое призвание.