Читаем Unknown полностью

В этом не было необходимости. Я ясно ощущала аневризму прямо во впадине сустава: большая жесткая выпуклость, которая нежно пульсировала под моими пальцами. Должно быть, она у него уже давно. Удивительно, что она не лопнула во время морского сражения или трудной переправы в Тикондерогу. В современной операционной можно было бы вылечить аневризму и обойтись меньшей ампутацией... Но только не здесь.

– Вы правы, друг Дэнзелл, – сказала я, выпрямляясь. – Как только миссис Рейвен принесет горячей воды, мы...

Но мужчины не слушали. Они уставились на что-то позади меня, и, повернувшись, я увидела Гвинею Дика, из-за жары одетого только в набедренную повязку. Его тело блестело от пота, и все татуировки были выставлены напоказ. Он приближался к нам, торжественно держа в руках черную стеклянную бутылку.

– Сам капитан прислал вам грог, Джо, – сказал он мистеру Ормистону.

– Что ж, благослови Бог капитана за его доброту, – от души поблагодарил мистер Ормистон, взяв бутылку, и, вытащив зубами пробку, принялся целеустремленно глотать ром.

Плеск и брызги оповестили о том, что вернулась миссис Рейвен с водой. В форте почти над каждым очагом постоянно висел котел, и потому найти кипяток не представляло труда. Она так же, благослови ее Бог, принесла и ведро холодной воды, и мне удалось вымыть руки и не обжечься.

Я взяла один из жестких ампутационных ножей с коротким лезвием, намереваясь погрузить его в горячую воду, но взбешенный лейтенант Стактоу тут же вырвал его у меня из рук.

– Что вы делаете, мадам?! – воскликнул он. – Это мое лучшее лезвие!

– Да, именно поэтому я и собираюсь его использовать, – сказала я. – Но сначала вымою.

Стактоу – невысокий мужчина с коротко стриженными седыми щетинистыми волосами – оказался дюйма на три ниже меня, в чем я убедилась, когда встала перед ним, глядя прямо ему в глаза. Его лицо нагрелось еще на пару градусов.

– Вы разрушите натуру металла, если опустите его в кипящую воду!

– Нет, – сказала я, сдерживая собственную натуру... пока, по крайней мере. – Горячая вода металлу не повредит, лишь очистит. А я не стану использовать грязное лезвие на этом человеке.

– О, не станете? – нечто вроде удовлетворения мелькнуло в его глазах, и лейтенант бережно прижал ампутационный нож к своей груди. – Ну, что ж. Тогда, я полагаю, вам придется предоставить работу тем, кто может это сделать, не так ли?

В этот момент Гвинея Дик, который, доставив бутылку, остался и с любопытством наблюдал за спором, наклонившись, вырвал нож из рук Стактоу.

– Сам капитан говорить она делать для Джо, – спокойно сказал он. – Она и делать.

В ярости раскрыв рот из-за того, что к его положению проявили такое неуважение, Стактоу, схватившись за нож, набросился на Дика. Дик же, с рефлексами, отточенными племенными войнами и многолетним опытом британского моряка, замахнулся ножом на Стактоу с явным намерением срубить тому голову. И ему бы это вполне удалось, если бы не столь же хорошие рефлексы Дэнзелла Хантера: он попытался схватить Дика за руку. У него не получилось, но зато ему удалось толкнуть огромного гвинейца на самого лейтенанта. Дик уронил инструмент, и мужчины вцепились друг в друга, шатаясь из стороны в сторону, пока не потеряли равновесие и не рухнули оба на кушетку Ормистона. Пациент, бутылка рома, котел с горячей водой, остальные инструменты и Дэнзелл Хантер с таким грохотом обрушились на каменный пол, что во всем здании смолкли все разговоры.

– У-у-ух! – произнесла миссис Рейвен в восхищенном ужасе: все вышло даже лучше, чем она ожидала.

– Дэнни! – произнес позади меня столь же потрясенный голос. – Что это ты такое творишь?

– Я... Помогаю другу Клэр делать операцию, – сказал Дэнзелл с некоторым достоинством, садясь и ощупывая пол вокруг в поисках своих очков.

Рейчел Хантер наклонилась и, подобрав потерю (очки пролетели по каменному полу), решительно водрузила ее на носу своего брата, одновременно с подозрением поглядывая на лейтенанта Стактоу, который медленно, словно большой воздушный шар, поднимался и заметно надувался от ярости.

– Вы... – прохрипел он, указывая коротким дрожащим пальцем на Дика. – Вас повесят за нападение на офицера. А для вас, сэр, – обвиняющий отросток качнулся к Дэнзеллу Хантеру, – военный трибунал и разрыв контракта! Что касается вас, мадам, - буквально выплюнул он слова, но потом замер, не в силах мгновенно придумать что-нибудь достаточно ужасное, чем можно мне угрожать. А потом произнес: – Я попрошу вашего мужа выпороть вас.

– Давай-ка, пощекочи меня, дорогуша, – донесся с пола невнятный голос. Глянув вниз, я увидела мистера Ормистона. Во время случившегося «кораблекрушения» он удержал в руке бутылку с ромом, а сразу после – продолжил из нее употреблять, и теперь лежал с полыхающим от алкоголя лицом и то и дело пытался дотронуться до моего колена.

Лейтенант Стактоу издал звук, означающий, что это уже наивысший предел, и даже сверх того, и, торопливо собрав рассыпавшиеся инструменты и ощетинившись во все стороны ножами и пилами, вышел прочь, роняя по пути небольшие предметы.

– Я нужен тебе, сестрица?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы