Читаем Unknown полностью

Write sentences with both ... and ... / neither ... nor ... / either ... or ... .

Не напишите предложения и с... и с... / ни..., ни... / или... или....

1 Chris was late. So was Pat

1 Крис опаздывал. Так был Пэт

2 He didn't say hello, and he didn't smile. . He . neither said hello nor smiled

2 Он не сказал привет, и он не улыбнулся.. Он. ни не сказанный привет, ни улыбнулся

3 Joe is on holiday and so is Sam.

3 Джо находится в отпуске и Сэм - также.

4 Joe doesn't have a car. Sam doesn't have one either.

У 4 Джо нет автомобиля. У Сэма нет одного также.

5 Brian doesn't watch TV and he doesn't read newspapers.

5 Брайана не смотрит телевизор, и он не читает газеты.

6

6

7

7

That man's name

Имя того человека

8

8

9

9

Complete the sentences with neither/either/none/any.

Закончите предложения с neither/either/none/any.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

Unit

Единица

90 All, every and whole

90 Все, каждый и целый

A

A

All and everybody/everyone

Все и все/все

We do not normally use all to mean everybody/everyone:

Мы обычно не используем все, чтобы означать всех/всех:

Q Everybody had a great time at the party. (not All had a great time)

Q Все прекрасно провел время на вечеринке. (не Все прекрасно провели время),

But we say all of us / all of you / all of them:

Но мы говорим всех нас / все Вы / все они:

Q All of us had a great time at the party. (not Everybody of us)

Q Все мы прекрасно провел время на вечеринке. (не Каждый из нас)

B

B

All and everything

Все и все

Sometimes you can use all or everything:

Иногда Вы можете использовать все или все:

Th I'll do all I can to help. or I'll do everything I can to help.

Th я сделаю все, которое я могу, чтобы помочь. или я сделаю все, чему я могу, чтобы помочь.

You can say 'all I can’ / 'all you need’ etc., but we do not normally use all alone:

Вы можете сказать 'все, что я могу’ / 'все, в чем Вы нуждаетесь’ и т.д., но мы обычно не используем в полном одиночестве:

Th He thinks he knows everything. (not he knows all)

Th Он думает, что знает все. (не он знает все),

Th Our holiday was a disaster. Everything went wrong. (not All went wrong) But you can say all about:

Th Наш отпуск был бедствием. Все пошло не так, как надо. (не Все пошли не так, как надо), Но Вы можете сказать все о:

Th He knows all about computers.

Th Он знает все о компьютерах.

We also use all (not everything) to mean 'the only thing(s)':

Мы также используем все (не все), чтобы означать 'единственную вещь (вещи)':

All I've eaten today is a sandwich. (= the only thing I've eaten today)

Все, что я съел сегодня, является сэндвичем. (= единственная вещь я поел сегодня),

C

C

Every / everybody / everyone / everything are singular words, so we use a singular verb:

Каждый / все / все / все - исключительные слова, таким образом, мы используем исключительный глагол:

Th Every seat in the theatre was taken.

Th Каждое место в театре был взят.

Q Everybody has arrived. (not have arrived)

Q Все прибыл. (не прибыли),

But we use they/them/their after everybody/everyone:

Но мы используем they/them/their после всех/всех:

O Everybody said they enjoyed themselves. (= everybody enjoyed himself or herself)

О Эверибоди сказал, что они наслаждались. (= все наслаждались или ею),

D

D

Whole and all

Целый и все

Whole = complete, entire. Most often we use whole with singular nouns: Th Did you read the whole book? (= all the book, not just a part of it) Th Emily has lived her whole life in the same town.

Целый = полный, цельный. Чаще всего мы используем целый с исключительными существительными: Th Вы читали целую книгу? (= вся книга, не только часть его), Th Эмили жила своей целой жизнью в том же самом городе.

I was so hungry, I ate a whole packet of biscuits. (= a complete packet)

Я был так голоден, я съел целый пакет булочек. (= полный пакет)

We use the/my/her etc. before whole. Compare whole and all:

Мы используем the/my/her и т.д. перед целым. Выдержите сравнение целый и все:

her whole life but all her life

ее целая жизнь, но вся ее жизнь

We do not normally use whole with uncountable nouns. We say:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука