Читаем Unknown полностью

Где сыр, который был в холодильнике? (или сыр, который был...),

The cheese was in the fridge. that (= the cheese) is the subject

Сыр был в холодильнике. это (= сыр) является предметом

You must use who/that/which when it is the subject of the relative clause. So you cannot say 'The woman lives next door is a doctor.' or 'Where is the cheese was in the fridge?'.

Вы должны использовать who/that/which, когда это - предмет относительного пункта. Таким образом, Вы не можете сказать, что 'Женщина живет по соседству, доктор'. или 'То, где сыр, было в холодильнике?'.

B

B

Sometimes who/that/which is the object of the verb. For example:

Иногда who/that/which - объект глагола. Например:

O The woman who I wanted to see was away on holiday.

O женщина, которую я хотел видеть, уехал в отпуск.

who (= the woman) is the object I is the subject

кто (= женщина) объект, я - предмет

I wanted to see the woman

Я хотел видеть женщину

Have you found the keys that you lost?

Вы нашли ключи, которые Вы потеряли?

You lost the keys.

Вы потеряли ключи.

that (= the keys) is the object you is the subject.

это (= ключи) является объектом Вы, предмет.

When who/that/which is the object, you can leave it out. So you can say:

Когда who/that/which - объект, Вы можете пропустить его. Таким образом, Вы можете сказать:

The woman I wanted to see was away. or The woman who I wanted to see ...

Женщина, которую я хотел видеть, отсутствовала. или женщина, которую я хотел видеть...

Have you found the keys you lost? or ... the keys that you lost?

Вы нашли ключи, которые Вы потеряли? или... ключи, которые Вы потеряли?

The dress Lisa bought doesn't fit her very well. or The dress that Lisa bought ...

Платье, которое купила Лайза, не соответствует ей очень хорошо. или платье, что Лайза куплена...

Th Is there anything I can do? or ... anything that I can do?

Th - там что-нибудь, что я могу сделать? или... что-нибудь, что я могу сделать?

Note that we say:

Обратите внимание на то, что мы говорим:

the keys you lost (not the keys you lost them)

ключи, которые Вы потеряли (не ключи Вы потеряли их),

the dress Lisa bought (not the dress Lisa bought it)

Лайза одежды купила (не платье, Лайза купила его),

C

C

Note the position of prepositions (in/to/for etc.) in relative clauses:

Отметьте положение предлогов (в/к/для и т.д.) в относительных пунктах:

Tom is talking to a woman - do you know her?

Том говорит с женщиной - Вы знаете ее?

Do you know the woman (who/that) Tom is talking to ?

Вы знаете женщину (с которой/что) говорит Том?

I slept in a bed last night - it wasn't very comfortable

Я спал в постели вчера вечером - это не было очень удобно

—?The bed (that/which) I slept in last night wasn't very comfortable.

— кровать ?The (что/который) я спал прошлой ночью, не была очень удобна.

Are these the books you were looking for? or ... the books that/which you were ...

Это книги, которые Вы искали? или... книги, которыми Вы были...

The woman he fell in love with left him after a month. or The woman who/that he ...

Женщина, в которую он влюбился, оставила его после месяца. или женщина, кто/что он...

The man I was sitting next to on the plane talked all the time. or

Человек я сидел рядом с в самолете, говорил все время. или

The man who/that I was sitting next to ...

Человек, который/что я сидел рядом с...

Note that we say:

Обратите внимание на то, что мы говорим:

the books you were looking for (not the books you were looking for them)

книги, которые Вы искали (не книги Вы искали их),

D

D

You cannot use what in sentences like these (see also Unit 92D):

Вы не можете использовать то, что в предложениях как они (см. также 92-ю Единицу):

Everything (that) they said was true. (not Everything what they said) O I gave her all the money (that) I had. (not all the money what I had)

Все (что) они сказали, было верно. (не Все, что они сказали) O я дал ей все деньги (которые) я имел. (не все деньги, что я имел),

What = the thing(s) that:

Что = вещь (вещи), что:

Did you hear what they said? (= the things that they said)

Вы слышали то, что они сказали? (= вещи, которые они сказали),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука