Читаем Unknown полностью

Вы можете использовать в случае, если + мимо, чтобы сказать, почему кто-то сделал что-то:

I left my phone switched on in case Jane called. (= because it was possible that Jane would call)

Я оставил свой телефон включенным в случае, если Джейн звонила. (=, потому что было возможно, что Джейн будет звонить),

I drew a map for Sarah in case she had problems finding the house.

Я потянул карту для Сары в случае, если у нее были проблемы при нахождении дома.

We rang the doorbell again in case they hadn’t heard it the first time.

Мы позвонили в дверь снова в случае, если они не услышали его в первый раз.

D

D

In case of is not the same as in case. In case of... = if there is ... (especially on notices etc.): In case of fire, please leave the building as quickly as possible. (= if there is a fire) In case of emergency, call this number. (= if there is an emergency)

В случае не то же самое как в случае, если. В случае... =, если есть... (особенно на уведомлениях и т.д.): При пожаре, пожалуйста, покиньте здание как можно быстрее. (=, если есть огонь) В случае крайней необходимости, назовите это число. (=, если есть чрезвычайная ситуация),

Sophie is going for a long walk in the country. You think she should take:

Софи идет для длительной прогулки в стране. Вы думаете, что она должна взять:

some chocolate a map an anorak a camera some water

немного шоколада карта анорак камера немного воды

You think she should take these things because:

Вы думаете, что она должна взять эти вещи потому что:

it's possible she'll get lost

возможно, что она заблудится

perhaps she'll be thirsty

возможно, она будет хотеть пить

she might want to take some pictures

она могла бы хотеть сделать некоторые снимки

What do you say to Sophie? Write sentences with in case.

Что Вы говорите Софи? Напишите предложения с в случае, если.

1

1

2 Take

2 Берут

3

3

4

4

5

5

What do you say in these situations? Use in case.

Что Вы говорите в этих ситуациях? Используйте в случае, если.

1

1

You say: I'll give you my phone number, incase you need to. contact me

Вы говорите: я дам Вам свой номер телефона, упакую Вас, должны. свяжитесь со мной

2

2

You say: I'll say goodbye now

Вы говорите: я скажу до свидания теперь

3

3

You say: Can you

Вы говорите: Можете Вы

4

4

You say: You should back up

Вы говорите: Вы должны отойти назад

Complete the sentences using in case.

Закончите использование предложений в случае, если.

1

1

I left

Я уехал

2

2

I wrote down the name of the book... ............. . ... ..................

Я записал название книги......................................

3

3

I phoned my parents

Я позвонил своим родителям

4

4

I sent her another email

Я послал ее другое электронное письмо

5

5

I gave them my phone number

Я дал им свой номер телефона

Put in in case or if.

Вставленный в случае, если или если.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

Unit

Единица

115 Unless

115, Если

As long as

Пока

Provided/providing

Обеспечил/обеспечил

A

A

Unless

Если

Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:

The club is for members only.

Клуб для участников только.

You can't go in unless you are a member.

Вы не можете войти, если Вы не участник.

 

 

This means:

Это означает:

You can't go in except if you are a member.

Вы не можете войти кроме того, если Вы - участник.

You can go in only if you are a member.

Вы можете войти, только если Вы - участник.

Unless = except if.

Если =, кроме если.

aww

aww

Some more examples of unless:

Еще некоторые примеры если:

I'll see you tomorrow unless I have to work late. (= except if I have to work late) O There are no buses to the beach. Unless you have a car, it's difficult to get there.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука