Читаем Unknown полностью

Я не получил работу несмотря на наличие необходимых квалификаций.

She wasn't well, but in spite of this she continued working.

Она не была хорошо, но несмотря на это она продолжала работать.

In spite of what I said yesterday, I still love you.

Несмотря на какой я вчера сказал, я все еще люблю Вас.

Despite is the same as in spite of. We say in spite of, but despite (without of):

Несмотря на совпадает с несмотря на. Мы говорим несмотря на, но несмотря на (без):

She wasn't well, but despite this she continued working. (not despite of this)

Она не была хорошо, но несмотря на это она продолжала работать. (не несмотря на это)

You can say in spite of the fact (that) ... and despite the fact (that) ... :

Вы можете сказать несмотря на факт (что)... и несмотря на факт (что)...:

C I didn't get the job

C я не получил работу

D

D

in spite of the fact (that) despite the fact (that)

несмотря на факт (это) несмотря на факт (это)

Compare in spite of and because of:

Выдержите сравнение несмотря на и из-за:

We went out in spite of the rain. (or... despite the rain.) We didn't go out because of the rain.

Мы вышли несмотря на дождь. (или... несмотря на дождь.) Мы не вышли из-за дождя.

I had the necessary qualifications.

У меня были необходимые квалификации.

Compare although and in spite of / despite: Although the traffic was bad, In spite of the traffic,

Выдержите сравнение хотя и несмотря на / несмотря на: Хотя движение было плохо, Несмотря на движение,

although I was very tired. (not despite I was tired) j despite being very tired.

хотя я очень устал. (не несмотря на я устал), j несмотря на то, чтобы устать очень.

we arrived on time. (not In spite of the traffic was bad)

мы прибыли вовремя. (не Несмотря на движение было плохо),

I couldn't sleep

Я не мог спать

E

E

Though is the same as although:

Хотя совпадает с хотя:

I didn't get the job though I had the necessary qualifications.

Я не получил работу, хотя у меня были необходимые квалификации.

In spoken English we often use though at the end of a sentence:

На разговорном английском языке мы часто используем хотя в конце предложения:

The house isn't so nice. I like the garden though. (= but I like the garden)

Дом не так хорош. Мне нравится сад все же. (=, но мне нравится сад),

I see them every day. I've never spoken to them though. (= but I've never spoken to them)

Я вижу их каждый день. Я никогда не говорил с ними все же. (=, но я никогда не говорил с ними),

Even though (but not 'even' alone) is a stronger form of although:

Даже при том, что (но не 'даже' один) более сильная форма хотя:

Even though I was really tired, I couldn't sleep. (not Even I was really tired ...)

Даже при том, что я действительно устал, я не мог спать. (даже я действительно не устал...),

Complete the sentences. Use although + a sentence from the box.

Закончите предложения. Используйте хотя + предложение от коробки.

113 L

113 L

I didn't speak the language well I had never seen her before it was quite cold

Я не говорил на языке хорошо, я никогда не видел ее, прежде чем было довольно холодно

I'd met her twice before

Я встретил ее дважды прежде

he has a very important job

у него есть очень важная работа

we don't like them very much

нам не нравятся они очень

the heating was on

нагревание шло

we've known each other a long time

мы знали друг друга долгое время

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

Complete the sentences with although / in spite of / because / because of.

Закончите предложения с хотя / несмотря на / потому что / из-за.

1

1

2

2

b

b

3

3

b I went to work the next day

b я пошел, чтобы работать на следующий день

4

4

b She accepted the job

b Она приняла работу

5

5

b I couldn't get to sleep

b я не мог заставить себя заснуть

Use your own ideas to complete the following sentences:

Используйте свои собственные идеи закончить следующие предложения:

6

6

b He passed the exam because

b Он сдал экзамен потому что

7

7

b I didn't eat anything in spite of..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука