Читаем Unknown полностью

b я ничего не съел несмотря на..

Make one sentence from two. Use the word(s) in brackets in your sentences.

Сделайте одно предложение от два. Используйте слово (слова) в скобках в Ваших предложениях.

1

1

J . couldn’t sleep despite being very tired.

J. не мог спать несмотря на то, чтобы устать очень.

2

2

In spite

В злости

3

3

4

4

5

5

6

6

Use the words in brackets to make a sentence with though at the end.

Используйте слова в скобках, чтобы сделать предложение с хотя в конце.

1

1

2

2

3

3

4

4

A

A

Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:

Your car should have a spare wheel because it is possible you will have a puncture.

У Вашего автомобиля должно быть запасное колесо, потому что возможно, что у Вас будет прокол.

Your car should have a spare wheel in case you have a puncture.

У Вашего автомобиля должно быть запасное колесо в случае, если у Вас есть прокол.

In case you have a puncture = because it is possible you will have a puncture.

В случае, если у Вас есть прокол =, потому что возможно, что у Вас будет прокол.

Some more examples of in case:

Еще некоторые примеры в случае, если:

O I'll leave my mobile phone switched on in case Jane calls. (= because it is possible she will call)

O я оставлю свой мобильный телефон включенным в случае, если Джейн звонит. (=, потому что возможно, что она будет звонить),

I'll draw a map for you in case you have problems finding our house. (= because it is possible you will have problems)

Я потяну карту для Вас в случае, если у Вас есть проблемы при нахождении нашего дома. (=, потому что возможно, что у Вас будут проблемы),

I'll remind them about the meeting in case they’ve forgotten. (= because it is possible they have forgotten)

Я напомню им о встрече в случае, если они забыли. (=, потому что возможно, что они забыли),

We use just in case for a smaller possibility:

Мы используем на всякий случай для меньшей возможности:

I don't think it will rain, but I'll take an umbrella just in case. (= just in case it rains)

Я не думаю, что будет идти дождь, но я возьму зонтик на всякий случай. (= на всякий случай идет дождь),

Do not use will after in case. Use a present tense for the future (see Unit 25):

Не используйте будет после в случае, если. Используйте настоящее время для будущего (см. Единицу 25):

I'll leave my phone switched on in case Jane calls. (not in case Jane will call)

Я оставлю свой телефон включенным в случае, если Джейн звонит. (не в случае, если Джейн будет звонить),

B

B

In case is not the same as if. We use in case to say why somebody does (or doesn't do) something.

В случае, если не то же самое как будто. Мы используем в случае, если сказать, почему кто-то делает (или не делает), что-то.

You do something now in case something happens later.

Вы делаете что-то теперь в случае, если что-то происходит позже.

Compare:

Выдержите сравнение:

in case

в случае, если

We'll buy some more food in case Tom comes.

Мы купим еще немного еды в случае, если Том приезжает.

(= Maybe Tom will come. We'll buy some more food now, whether he comes or not; then we'll already have the food if he comes.)

(=, Возможно, Том приедет. Мы купим еще немного еды теперь, приезжает ли он или нет; тогда у нас уже будет еда, если он приедет.)

I'll give you my phone number in case you need to contact me.

Я дам Вам свой номер телефона в случае, если Вы должны связаться со мной.

You should insure your bike in case it is stolen.

Вы должны застраховать свой велосипед в случае, если он украден.

if

если

We'll buy some more food if Tom comes.

Мы купим еще немного еды, если Том приедет.

(= Maybe Tom will come. If he comes, we'll buy some more food; if he doesn't come, we won't buy any more food.)

(=, Возможно, Том приедет. Если он приедет, то мы купим еще немного еды; если он не приедет, то мы не будем больше покупать еды.)

You can call me on this number if you need to contact me.

Вы можете назвать меня на этом числе, если Вы должны связаться со мной.

You should inform the police if your bike is stolen.

Вы должны сообщить полиции, если Ваш велосипед украден.

C

C

You can use in case + past to say why somebody did something:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука