Читаем Unknown полностью

on my car wasn't working.

на моем автомобиле не работал.

7

7

8

8

It is said that ... He is said to ...

Это сказано это... Он сказан...

He is supposed to ...

Он, как предполагается...

A

A

Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:

—n

n

George is very old. Nobody knows exactly how old he is, but:

Джордж очень стар. Никто не знает точно, какого возраста он, но:

It is said that he is 108 years old.

Сказано, что ему 108 лет.

or He is said to be 108 years old.

или Ему, как говорят, 108 лет.

Both these sentences mean: 'People say that he is 108 years old.'

Оба этих средние предложения: 'Люди говорят, что ему 108 лет'.

You can use these structures with a number of other verbs, especially:

Вы можете использовать эти структуры со многими другими глаголами, особенно:

alleged believed considered expected

предполагаемый веривший рассмотренный ожидаемый

Compare the two structures:

Сравните эти две структуры:

known reported thought understood

известный сообщил о понятой мысли

Cathy loves running.

Кэти любит бежать.

It is said that she runs ten miles a day.

Сказано, что она управляет десятью милями в день.

The police are looking for a missing boy.

Полиция ищет пропавшего мальчика.

It is believed that the boy is wearing a white sweater and blue jeans.

Считается, что мальчик носит белый свитер и синие джинсы.

The strike started three weeks ago.

Забастовка началась три недели назад.

It is expected that the strike will end soon.

Ожидается, что забастовка скоро закончится.

A friend of mine has been arrested.

Мой друг был арестован.

It is alleged that he hit a policeman.

Предполагается, что он поразил полицейского.

The two houses belong to the same family. It is said that there is a secret tunnel between them.

Эти два здания принадлежат той же самой семье. Сказано, что есть секретный тоннель между ними.

or

или

or

или

or

или

or

или

or

или

She is said to run ten miles a day.

Она, как говорят, управляет десятью милями в день.

The boy is believed to be wearing a white sweater and blue jeans.

Мальчик, как полагают, носит белый свитер и синие джинсы.

The strike is expected to end soon.

Забастовка, как ожидают, скоро закончится.

He is alleged to have hit a policeman.

Он, как предполагается, поразил полицейского.

There is said to be a secret tunnel between them.

Там, как говорят, секретный тоннель между ними.

These structures are often used in news reports. For example, in a report about an accident: O It is reported that two people were or Two people are reported to have injured in the explosion.

Эти структуры часто используются в новостях. Например, в отчете о несчастном случае: O сообщается, что два человека были, или Два человека, как сообщают, ранили во взрыве.

B

B

(Be) supposed to

(Будьте) предположены к

Sometimes (it is) supposed to ... = (it is) said to ... :

Иногда (это), предполагаемый к... = (это), сказал...:

O I want to see that film. It’s supposed to be good. (= it is said to be good)

O я хочу видеть тот фильм. Это, как предполагается, хорошо. (= это, как говорят, хорошо),

O Fireworks are supposed to have been invented in China. Is it true?

O Фейерверк, как предполагается, были изобретены в Китае. Действительно ли это верно?

But sometimes supposed to has a different meaning. We use supposed to to say what is intended, arranged or expected. Often this is different from the real situation:

Но иногда предполагаемый к имеет различное значение. Мы используем предполагаемый для сказать, что предназначается, устраивается или ожидается. Часто это отличается от действительного состояния дел:

O The plan is supposed to be a secret, but everybody seems to know about it.

O план, как предполагается, тайна, но все, кажется, знают об этом.

(= the plan is intended to be a secret)

(= план предназначен, чтобы быть тайной),

Q What are you doing at work? You’re supposed to be on holiday.

Q, Что Вы делаете на работе? Вы, как предполагается, находитесь в отпуске.

(= you arranged to be on holiday)

(= Вы договорились быть в отпуске),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука