Читаем Unknown полностью

5 had I in the kitchen I fitted I some new cupboards I we’ve

5 имел меня в кухне, я соответствовал мне некоторые новые шкафы I, мы имеем

6 as soon as possible I need I translated I we I to get I this document

6 как можно скорее мне нужно, я перевел меня мы я, чтобы получить меня этот документ

Write sentences in the way shown.

Напишите предложения в показанном пути.

1 Lisa didn’t repair the roof herself. She .. .had it repaired.

1 Лайза не восстановила крышу сама. Она.. .had это восстановило.

2 I didn’t cut my hair myself. I

2 я не подстриг волосы сам. Я

3 We didn’t clean the carpets ourselves. We

3 Мы не убрали ковры сами. Мы

4 John didn’t build that wall himself.

4 Джона не построили ту стену сами.

5 I didn’t deliver the flowers myself.

5 я не доставил цветы сам.

Use the words in brackets to complete the sentences. Use the structure have something done.

Используйте слова в скобках, чтобы закончить предложения. Использованию структура сделали что-то.

1 We’re, having , the house , painted

1 Мы, наличие, дом, покрашенный

2 I lost my key. I’ll have to

2 я потерял свой ключ. Я буду иметь к

3 When was the last time

3, Когда был прошлый раз

4

4

your house every day, or do you go out and buy one?

Ваш дом каждый день, или Вы выходите и покупаете тот?

5 A: What’s happening in your garden?

5 А: что происходит в Вашем саду?

B: Oh,

B: О,

6 a:

6 a:

B: Not yet. There's someone coming to look at it next week.

B: Еще. Есть кто-то приезжающий, чтобы посмотреть на него на следующей неделе.

7 If you want to wear earrings, why don’t you

7, Если Вы хотите носить сережки, почему не делают Вас

(you I your ears I pierce)?

(Вы я Ваши уши я проникаю)?

Now use ‘have something done’ with its second meaning (see Section D).

Теперь используйте, ‘имеют что-то сделанное’ с его вторым значением (см. Раздел D).

8 Gary was in a fight last night. He..had his nose broken (he I his nose I break).

8 Гэри был в борьбе вчера вечером. Он.. если бы его нос сломался (он я его нос, который я ломаю).

9 Did I tell you about Jane?

9 я говорил Вам о Джейн?

(she I her credit cards I steal).

(она я ее кредитные карты я краду).

10 Security was very strict at the airport

10 безопасности была очень строга в аэропорту

(we all I our bags I search).

(все мы я наши сумки я ищу).

Unit

Единица

47 A Reported speech 1 (He said that ...)

47 речь 1, о которой Сообщают (Он сказал это...),

A

A

Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:

PAUL

ПОЛ

You want to tell somebody what Paul said.

Вы хотите сказать кому-то, что сказал Пол.

There are two ways of doing this:

Есть два способа сделать это:

You can repeat Paul's words (direct speech):

Вы можете повторить слова Пола (прямая речь):

Paul said 'I’m feeling ill.'

Пол сказал, что 'я чувствую себя больным'.

Or you can use reported speech:

Или Вы можете использовать речь, о которой сообщают:

Paul said that he was feeling ill.

Пол сказал, что чувствовал себя больным.

Compare:

Выдержите сравнение:

direct

прямой

Paul said

Пол сказал

reported Paul said that

Пол, о котором сообщают, сказал это

he

он

am feelingill.' +

In writing we use these quotation marks to show direct speech.

was

feelingill'. +

В написании мы используем эти кавычки, чтобы показать прямую речь.

был

B

B

When we use reported speech, the main verb of the sentence is usually past (Paul said that ... /

Когда мы используем речь, о которой сообщают, главный глагол предложения обычно проходит (Пол сказал это... /

I told her that ... etc.). The rest of the sentence is usually past too:

Я сказал ей это... и т.д.). Остальная часть предложения обычно проходит также:

Th Paul said that he was feeling ill.

Пол Th сказал, что чувствовал себя больным.

O I told Lisa that I didn’t have any money.

O я сказал Лайзе, что у меня не было денег.

You can leave out that. So you can say:

Вы можете не учесть это. Таким образом, Вы можете сказать:

O Paul said that he was feeling ill. or Paul said he was feeling ill.

О Пол сказал, что чувствовал себя больным. или Пол сказал, что чувствовал себя больным.

In general, the present form in direct speech changes to the past form in reported speech: am/is Th was

В целом существующая форма в прямой речи изменяется на прошлую форму в речи, о которой сообщают: Th, был

are Th were

Th, были

want/like/know/go etc. Th wanted/liked/knew/went etc.

хочу/люблю/знаю/иду и т.д. Th хотел/любил/знал/шел и т.д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука