Читаем Unknown полностью

B: Это? Человек на ресепшн сказал.. .it был прогулкой onlyfive минут

2

2

B: Is she? I saw her a few days ago and she said she

B: Она? Я видел ее несколько дней назад, и она сказала ее

3

3

B:

B:

4

4

B:

B:

5

5

B:

B:

6

6

B:

B:

7

7

B: Does he? He told me

B: Он? Он сказал мне

8 A: I haven’t seen Ben recently.

8 А: Я недавно не видел Бена.

B: That’s strange. He told me

B: Это странно. Он сказал мне

Unit

Единица

48 Reported speech 2

48 Сообщил о речи 2

A

A

It is not always necessary to change the verb in reported speech. If the situation is still the same, you do not need to change the verb to the past. For example:

Не всегда необходимо изменить глагол в речи, о которой сообщают. Если ситуация - все еще то же самое, Вы не должны изменять глагол на прошлое. Например:

? direct

? прямой

reported

сообщаемый

O direct reported

O прямой сообщил

Paul said 'My new job is boring.'

Пол сказал, что 'Моя новая работа скучная'.

Paul said that his new job is boring.

Пол сказал, что его новая работа скучная.

(The situation is still the same. His job is still boring now.)

(Ситуация - все еще то же самое. Его работа все еще скучная теперь.)

Helen said 'I want to go to Canada next year.'

Хелен сказала, что 'Я хочу поехать в Канаду в следующем году'.

Helen told me that she wants to go to Canada next year.

Хелен сказала мне, что хочет поехать в Канаду в следующем году.

(Helen still wants to go to Canada next year.)

(Хелен все еще хочет поехать в Канаду в следующем году.)

You can also change the verb to the past:

Вы можете также изменить глагол на прошлое:

O Paul said that his new job was boring.

О Пол сказал, что его новая работа была скучной.

O Helen told me that she wanted to go to Canada next year.

О Хелен сказала мне, что хотела поехать в Канаду в следующем году.

But if the situation has changed or finished, you must use a past verb:

Но если ситуация изменилась или закончилась, Вы должны использовать прошлый глагол:

O Paul left the room suddenly. He said he had to go. (not has to go)

О Пол внезапно покинул комнату. Он сказал, что должен был пойти. (не должен пойти),

B

B

You need to use a past form when there is a difference between what was said and what is really true.

Вы должны использовать прошлую форму, когда есть различие между тем, что было сказано и что действительно верно.

For example:

Например:

You met Sonia a few days ago.

Вы встретили Соню несколько дней назад.

She said: Joe is in hospital.

Она сказала: Джо находится в больнице.

Later that day you meet Joe in the street. You say:

Позже в тот день Вы встречаете Джо на улице. Вы говорите:

Hi, Joe. I didn't expect to see you. Sonia said you were in hospital. (not 'Sonia said you are in hospital', because clearly he is not)

Привет, Джо. Я не ожидал видеть Вас. Соня сказала, что Вы были в больнице. (не 'Соня сказала, что Вы находитесь в больнице', потому что ясно он не),

SONIA

СОНЯ

Have you heard? Joe is in hospital.

Вы услышали? Джо находится в больнице.

JOE

ДЖО

C

C

Say and tell

Скажите и скажите

If you say who somebody is talking to, use tell:

Если Вы говорите, с кем кто-то говорит, использование скажите:

O Sonia told me that you were in hospital.

О Соня сказала мне, что Вы были в больнице.

i.’.j What did you tell the police?

i. ’.j, Что Вы говорили полиции?

Otherwise use say:

Иначе использование говорит:

O Sonia said that you were in hospital.

О Соня сказала, что Вы были в больнице.

O What did you say?

O, Что Вы говорили?

But you can 'say something to somebody':

Но Вы можете, 'скажите что-то кому-то':

Q Ann said goodbye to me and left.

К Энн сказала до свидания мне и уехала.

O What did you say to the police?

O, Что Вы говорили полиции?

? Hi, Joe.

? привет, Джо.

Sonia said

Соня сказала

you were

Вы были

Jn hospital.^

Больница ^ Jn

? TELL SOMEBODY

? ГОВОРЯТ КОМУ-ТО

i • SAY SOMEBODY

я • СКАЖИТЕ КОГО-ТО

D

D

Tell/ask somebody to do something

Говорите/спрашивайте кому-то делать что-то

We also use the infinitive (to do / to be etc.) in reported speech, especially with tell and ask (for orders and requests):

Мы также используем инфинитив (чтобы сделать / чтобы быть и т.д.) в речи, о которой сообщают, особенно с говорят и просят (заказы и запросы):

0

direct reported

o

direct

 

reported

o

direct

 

reported

'Drink plenty of water,' the doctor said to me. The doctor told me to drink plenty of water. 'Don’t be late,' I said to Joe.

0

прямой сообщил

o

прямой

 

сообщаемый

o

прямой

 

сообщаемый

'Выпейте много воды', сказал доктор мне. Доктор сказал мне пить много воды. 'Не опаздывайте', сказал я Джо.

I told Joe not to be late.

Я сказал Джо не опаздывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука