Читаем Unknown полностью

Compare direct speech and reported speech:

Сравните прямую речь, и сообщил о речи:

You met Anna. Here are some of

Вы встретили Анну. Вот часть из

the things she said in direct speech:

вещи она сказала в прямой речи:

My parents are fine.

Мои родители в порядке порядке.

I’m going to learn to drive.

Я собираюсь учиться ездить.

I want to buy a car.

Я хочу купить автомобиль.

John has a new job.

У Джона есть новая работа.

I can’t come to the party on Friday.

Я не могу приехать к стороне в пятницу.

I don’t have much free time.

У меня нет большого количества свободного времени.

I’m going away for a few days.

Я ухожу в течение нескольких дней.

I’ll phone you when I get back.

Я позвоню Вам, когда я возвращусь.

ANNA

АННА

Anna said that her parents were fine.

Анна сказала, что ее родители были в порядке.

She said that she was going to learn to drive.

Она сказала, что собиралась учиться ездить.

She said that she wanted to buy a car.

Она сказала, что хотела купить автомобиль.

She said that John had a new job.

Она сказала, что у Джона была новая работа.

She said that she couldn’t come to the party on Friday.

Она сказала, что не могла приехать к стороне в пятницу.

She said she didn’t have much free time.

Она сказала, что у нее не было большого количества свободного времени.

She said that she was going away for a few days and would phone me when she got back.

Она сказала, что уходила в течение нескольких дней и позвонит мне, когда она возвратилась.

C

C

The past simple (did/saw/knew etc.) can usually stay the same in reported speech, or you can change it to the past perfect (had done / had seen / had known etc.):

Простое прошедшее (did/saw/knew и т.д.) может обычно оставаться то же самое в речи, о которой сообщают, или Вы можете измениться, это к past perfect (сделал / видел / знал и т.д.):

O direct Paul said 'I woke up feeling ill, so I didn’t go to work.'

O прямой Пол сказал, что 'Я разбудил плохое ощущение себя, таким образом, я не пошел в работу'.

reported Paul said (that) he woke up feeling ill, so he didn’t go to work. or

Пол, о котором сообщают, сказал (что) разбудил плохое ощущение себя, таким образом, он не пошел в работу. или

Paul said (that) he had woken up feeling ill, so he hadn’t gone to work.

Пол сказал (что) разбудил плохое ощущение себя, таким образом, он не пошел в работу.

Yesterday you met a friend of yours, Steve. You hadn't seen him for a long time. Here are some of the things Steve said to you:

Вчера Вы встретили вашего друга, Стива. Вы не видели его в течение долгого времени. Вот некоторые вещи, которые Стив сказал Вам:

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

I’m living in London.

Я живу в Лондоне.

My father isn’t very well.

Мой отец не очень хорошо.

Rachel and Mark are getting married next month.

Рэйчел и Марк женятся в следующем месяце.

8

8

9

9

My sister has had a baby.

У моей сестры был ребенок.

I don’t know what

Я не знаю что

Joe is doing.

Джо делает.

I saw Helen at a party in

Я видел Хелен на вечеринке в

10

10

11

11

12

12

7

7

I haven’t seen Amy recently.

Я недавно не видел Эми.

I’m not enjoying my job very much.

Я не наслаждаюсь своей работой очень.

You can come and stay at my place if you’re ever in London.

Вы можете приехать и остаться в моем месте, если Вы находитесь когда-нибудь в Лондоне.

My car was stolen a few days ago.

Мой автомобиль был украден несколько дней назад.

I want to go on holiday, but I can’t afford it.

Я хочу уехать в отпуск, но я не могу позволить себе его.

I’ll tell Chris I saw you.

Я скажу Крису, что видел Вас.

June and she seemed fine.

Июнь и она казались прекрасными.

Later that day you tell another friend what Steve said. Use reported speech.

Позже в тот день Вы говорите другому другу, что сказал Стив. Используйте речь, о которой сообщают.

1

1

2

2

3 He 4

3 Он 4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

10

11

11

12 ....

12....

Somebody says something to you which is not what you expected. Use your own ideas to complete your answers.

Кто-то говорит что-то Вам, которое не является тем, что Вы ожидали. Используйте свои собственные идеи закончить Ваши ответы.

1

1

B: Is it? The man on the reception desk said .. .it was onlyfive minutes’ walk

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука