Читаем Unknown полностью

- Нет. Проклятье. Он прячется.

Юпитер кивнул.

- Впереди или еще где-то. А, может быть, к настоящему времени он уже успел тихо ускользнуть.

- Черт! - воскликнул Питер. Он сжал кулаки и двинулся вперед.

- Подожди минутку! - крикнул Боб, опускаясь на колени. Он заметил что-то на пыльной обочине рядом с асфальтом. - Я знаю это! Это...

Первый Сыщик тоже хлопнулся на колени.

- Отпечаток обуви! Непростой, она называется джика-таби, - он осмотрел след внимательнее. Подошва, которая заканчивалась двумя широкими полукружьями спереди. Питер вернулся.

- Обувь, которую носят самураи?

- Верно, - ответил Юпитер.

- Но этот парень не был самураем, - сказал Питер. - Он даже не был японцем. И он был в туфлях.

Первый детектив снова встал и внимательно огляделся по сторонам.

- Наше дело стало еще более загадочным - вот! - вдруг выпалил он, указывая вниз по улице на дерево, чьи толстые ветви тянулись от участка Гудштейнов через стену на улицу.

- Что вот?

Боб и Пит подняли головы, когда Юпитер побежал к дереву.

- Сюда проскользнула тень! Точно! Конечно! Я видел его. Совсем недолго, и он забрался на одну из веток, потом на стену, а затем запрыгнул на участок.

- Тот, за кем мы гнались? - спросил Питер, теперь стоя рядом с Юпитером под большим дубом и глядя вверх. - Это был он?

- Нет, я так не думаю. Он был меньше ростом.

- Японец! - догадался Боб.

- Может быть. Пойдем со мной! - крикнул Юпитер. - Мы должны предупредить Гудштейна!

Трое ребят бросились к воротам и позвонили в звонок. Пока они ждали, казалось, целую вечность, они осматривали двор дома из-за решетки. Но никого не заметили.

- Карамба! Кто это? - спросил женский голос с сильным мексиканским акцентом.

- Скорее! - позвал Юпитер. - Позовите мистера Гудштейна! Кто-то вторгся на его частную собственность! Грабитель!

- Madre de Dios! - испугалась женщина. - Мистер Гудштейн! Мистер Гудштейн!

Голос умолк. Через несколько секунд Гудштейн рявкнул по интеркому.

- Что такое? Вы шутить вздумали?

- Нет, мистер Гудштейн, мы...

- Я вас знаю! Вы мне вчера звонили!

- Да, но на этот раз все гораздо серьезнее! - Юпитер шептал в динамик интеркома. - Мы только что видели, как некто спрыгнул со старого дуба на ваш участок!

- Чепуха! Невероятная чепуха! У меня есть датчики движения! Они бы его засекли!

- Это правда! - негромко воскликнул Питер на заднем плане.

Гудштейн заколебался.

- Со старого дуба, говорите?

- Да! - ответили три сыщика хором.

- Подождите! Я выхожу! И горе вам, что вы меня разыгрываете!

Через мгновение входная дверь открылась, и Гудштейн побежал по каменной дорожке к воротам. Он выглядел весьма недовольным. Его черная одежда делала высокого лысого мужчину еще более устрашающим.

- Так? Где это было? - прорычал он. - У меня посетитель, которого я не хочу заставлять ждать. Быстрее!

- Вон там! - Юпитер указал на дерево. - Он по ветке перелез на стену, а потом спрыгнул.

- Невозможно! - Гудштейн открыл ворота. Он прошел вдоль стены к дубу. - Там, наверху?

- Да, - ребята кивнули.

- Ерунда! - Гудштейн поднял с земли ветку. - Если я брошу ее через стену, сработает сирена. Осторожно!

Он повернулся и перебросил ветку через стену. Ничего не произошло.

Гудштейн побледнел.

- Что за черт?

Внезапно со стороны дома донесся громкий шум. Звон разбитого стекла, большого стекла. А через мгновение мужской голос вскрикнул от боли.


Глава 16. Детали


- Что происходит?

Гудштейн развернулся и поспешил обратно к дому. Трое мальчиков, даже не спросив дозволения, просто побежали за ним.

Еще один крик! На этот раз женский, из дома. Ребята посмотрели друг на друга, пока бежали. Они опасались худшего.

- Там! - Питер указал направо. Юпитер и Боб сразу же поняли, что он имел в виду. Тень, промелькнула в дальнем конце сада. - Я позабочусь об этом! - крикнул второй сыщик и отделился от своих друзей.

- Хорошо, - Юпитер поднял большой палец вверх. Он и Боб последовали за Гудштейном. Через несколько мгновений Гудштейн добрался до дома и ворвался внутрь.

- Ванесса? Элайя?

Элайя? Юпитер и Боб встретились взглядами. Элайя Кристобаль? Здесь, в доме Гудштейнов?

- Что, черт возьми, случилось? Ванесса?

Гудштейн поспешил вверх по лестнице на второй этаж. Следом за ним спешили два детектива.

- Сеньор Гудштейн! Сюда! Быстро! Madre mía!

Наверху лестницы стояла пожилая женщина. Черные волосы, смуглый цвет лица, кухонный фартук. Голос в домофоне. Женщина в ужасе закрыла лицо.

- Папа!

Юпитер и Боб услышали всхлипы молодой женщины, находящейся в отчаянии.

- Ванесса!

Гудштейн пронесся мимо женщины. Мгновение спустя Юпитер и Боб увидели, что произошло.

Элайя Кристобаль неподвижно лежал на полу в конце длинного коридора, Ванесса Гудштейн стояла над ним на коленях, позади них возвышалась мрачная фигура самурая в полном военном обмундировании. Когда два мальчика подошли достаточно близко, они увидели тонкую струйку крови, стекающую со лба на висок писателя. А вот самурай оказался просто восковой фигурой.

- Папочка! Он умер? Он умер? Гудштейн взял дочь за плечо и мягко оттолкнул в сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки