Рипцьо. І де ж їм мріяти про поступ!
Пипцьо. Кубло, одним словом, опортуністичне, суто романтичне.
Помикевичева. Кожний з пих пачеб не знав і не прочував ніколи, що в людини є серце, що вопо страждає, мучиться, як обезкрилений канарок... Пане Рипцю! Як увійдете туди, попросіть, будь ласка, Дзупя! Скажіть — на кілька слів!
Рипцьо. Скажу, хоч не знаю... Дзуньо ж сидить біля Лесі, а, як каже Вайпінгер у своєму геп...
Помикевичева. Пане Рипцю, попросіть сюди Дзуня!
П и п ц ь о. Ви чули, здається, дорогий товаришу і приятелю?..
Р и п ц ь о. Що, пана Дзуня? З найбільшою приємністю служу пані добродійці.
П и п ц ь о. А ще саботує, тип отакий невитриманий шумськівський...
Помикевичева. Не годен зрозуміти, що тим часом вистигне зупа...
Пипцьо
Д з у н ь о. Не питай, чого в мене заплакані очі. Чи маю, пані, подякувати Рипцеві?
Помикевичева. Так, я вас просила. А ви невдо- волені?
Д з у н ь о. З цього, що ви дали мені змогу побути лишшо хвилинку в чотири очі з моїм одиноким щастям?
Помикевичева. Пане Дзуню, я мала нагоду сьогодні переконатися, що почувань не можпа міряти красою ваших слів...
Д з у н ь о. Як маю подякувати вам, пані, за таку віру у безмежність моєї до вас любові?..
Помикевичева. Пане! Скиньте вже маску!
Дзуньо. Мусив би вирвати серце!..
Помикевичева. Разом з Лесею в ньому?
Дзуньо. Леся — дівчатко заскромне, щоб могла мріяти зайпяти коли-небудь ваше місце, пані.
Помикевичева. У вашому товаристві вона, здається, швидко перестане скромною бути.
Дзуньо. Перебуваючи зі мною та пізнавши мої думки, вона б із жалю заплакала над моєю нещасною любов’ю. А ви цю любов щодня так жорстоко топчете, пані...
Помикевичева. Сьогодні при столі вона не те щоб була заплакана, але й почувала себе, наче в сьомому небі.
Дзуньо. Це головно завдяки всечеснішому, пані...
Помикевичева. .Цс порохно мало б вашим другим суперником стати?
Дзуньо. На жаль, не маю змогп виявити такої величі душі й християнського милосердя, як отець Румега.
Помикевичева. Ви що? В апостола бавитесь?