Бентлі.
Авжеж, люблю, і любов — остання моя надія. Без неї я б втратив рештки віри в себе і в те, що ми — люди цивілізації — різнимось чимсь від рудих псів з книжки Кіплінга *. Та хіба ви здатні це зрозуміти?Петерсон.
О, розумію прекрасно! Любов — у власному інтересі. Міс Фансі має бути для вас чимсь на зразок збуджувального засобу. Боюсь тільки, що ця роль їй незабаром набридне, і вона почне шукати людину, яка кохала б її заради неї самої.Бептлі намагається щось сказати, однак Петерсон зупипив
його рухом руки.
Хвилиночку! Невеличка дружня порада: не вимагайте від жінки того, чого вона сама у вас шукає. І ще одне: любов, мій милий, ніколи не змінить світогляду.
Бентлі
Петерсон
Бентлі
Петерсон.
Так. І саме тому, поки ви носите цей мундир, я маю право вимагати, щоб ви не зловживали моєю слабістю до вас та безвідмовно виконували всі мої накази.Бентлі
Петерсон.
Лейтенанте Бентлі, не забувайте, що ви американець, до того ж американець серед кольорових людей. Мені байдуже, що трапиться завтра з цими, як ви їх самі називаєте, червоношкірими. Але сьогодні вони мої підопічні, і я змушу їх стрибати так, як цього вимагають інтереси Сполучених Штатів. Я не знаю і не знатиму сентиментів там, де йдеться про ці інтереси. Ви, здається, мали вже нагоду переконатись у цьому.Бентлі.
О так!Петерсон.
Я не знатиму в таких випадках сентиментів і для вашої особи, лейтенанте. Якщо я досі терпів деякі ваші вибрики, то лише тому, що ви не належите до людей, які роблять погоду.Бентлі.
Ви маєте рацію, майоре. Я не майстер мокрої роботи.Петерсон.
Мовчати! Струнко!Бентлі спроквола випростовується.
Ви не майстер?.. Авжеж, ви навіть до цього не здатні. А тепер будьте ласкаві виконати мій наказ. Сподіваюся, я вас переконав, мій лейтенанте...
Бентлі.
Наполовину. Я не хочу бути свідком ще одного злочину.Петерсон.
Я також у цьому впевнений. Що талі ще?Бентлі.
А коли, незважаючи на мою просьбу, міс Фансі відмовиться виїхати? Що ж тоді?Смеркається, за вікном спалахнули ліхтарі.