Кэри вопросительно взглянула на Хелли Рэй. Женщина ей не нравилась. Короткие волосы, приземистая фигура, тёмное лицо раскрашено белой и красной краской. Глаза сильно обведены чёрным. Дикарка, да и только! И эмоции нехорошие. Кэри испытывала неловкость от того, с каким неодобрением Хелли воспринимала указания своего начальника.
— Раздевайся!
Некромантка коснулась пальцем четырёх фонарей, висевших на стенах фургона, и в них вспыхнули огни. Стало светлее — Вендела увидела котелок в руке Хелли, и губку, плававшую в нём. От светильников резко запахло горьким травяным маслом. Не выдержала — раскашлялась, и сразу сморщилась от боли в боку.
А маленькие короткопалые руки некромантки уже вцепились в пуговицы её мундира. Он был всё ещё мокрым, пах псиной, дымом и мертвецами. Кэри с радостью высвободилась и из него, и из блузки. Мундир Хелли Рэй тут же вышвырнула наружу, но блузку из тонкого хлопка помяла в руках и положила на скамейку.
Вода в котелке ещё не остыла, и когда Хелли грубовато обтирала Кэри, смывая с её тела кровь и грязь, Вендела вздрагивала то от боли, то от того, что ей горячо. Хелли Рэй не деликатничала, вкладывала в работу и раздражение, и протест. Привыкшая повиноваться начальству даже тогда, когда приказы вызывали противоречивые чувства, Кэри вполне понимала некромантку. Но когда та сунула губку чуть ли не в самую рану, Вендела не сдержалась и вскрикнула.
— Терпи, Светлая, — прошипела некромантка. — Чего кричишь? Это был удачный выстрел. Чисто пуля прошла: прошила только жирочек да мяско. Ливер не задело, кость не задело — чего орать?
На «жирочек» Кэри обиделась.
— Не стоило извиняться, чего уж там, — едко ответила она.
Рэй отшвырнула губку и взялась за мази и бинты.
— Господин Дард, — сказала она, — слишком добросердечен и мягкотел. Зря он вас притащил. Я бы прикончила обоих прямо там, на бережку. Твой друг, конечно, и так не жилец. А вот ты — ты же нам без надобности. Ни выбросить, ни с собой взять!
Кэри шевельнула губами, но промолчала. Дард добр и мягкотел? Это не вязалось в ней с образом бесчеловечного, жестокого, злобного мага, который на пару с Чёрным Скрипачом порешил целый отряд ловцов.
— А ему и невдомёк, зачем пленных берут, — продолжила некромантка, ножом нанося мазь на раны. — Зачем нужен пленный? Что-то выспросить, на кого-то обменять… а на кого тебя менять? Ты бесполезна! И он желает, чтобы ты жила. Только для того, чтобы твоё жалкое тело не служило бы нашему врагу. Дичайшая чушь!
Кэри вздохнула и ответила:
— Да, пожалуй, меня нельзя поменять. Никто не станет за меня платить. Более того, я уже считаюсь мёртвой. Но мне есть что сказать твоему…
Тут Кэри охнула от боли: Хелли Рэй слишком сильно затянула бинт на её талии.
— …твоему господину.
— Ну да, — засмеялась Хелли, переходя к бинтованию плеча Венделы. — Так тебя к нему и пустят!
Кэри попыталась пожать плечами, но ничего не вышло: руки некромантки держали её цепко.
***
…Где братья-некроманты раздобыли палатку, Дард не интересовался. С собой кто-то тащил, видимо, надрывался. Ему было достаточно знать, что у него появилась возможность уединиться. Палатка оказалась просторная. Тоби успел уже и лапника набрать, и одеял постелить. Сарвен забрался на неудобное ложе и немного попрыгал на нём сидя, надеясь немного умять торчащие ветки.
Ученик поставил у входа масляный светильник, поклонился и выбрался наружу. Дард сидел один и мрачно смотрел на маленький огонёк.
Не совершил ли он ошибки, притащив сюда двоих Светлых? Некроманты и так с недоверием поглядывали на него. Что делать с ловцами дальше? Сарвен не знал. Но меньше всего ему хотелось убивать их. Вспомнились ему некстати другие Светлые — Чезаре Роз и его миловидная жена. Это были хорошие люди. Почему магов после Разброса разделило так нелепо? Неужели нельзя было как-то иначе? Чтобы по одну сторону стояли лишь плохие — трусы, подлецы, убийцы, мучители и палачи, а по другую — только хорошие.
Поразмыслив, Дард покачал головой. На какой стороне в таком случае оказался бы он сам? С таким-то количеством крови на руках…
У входа в палатку зашуршали шаги. Кто-то снаружи поскрёбся о полог.
— Господин не велел никого пускать, — сказал Тоби важно.
— Мне очень надо с ним поговорить, — попросил женский голос. Сарвен узнал бабу-мага и скривился. Чего ей надо-то?
— Можно ли впустить к вам эту… Светлую? — спросил, всунувшись внутрь, Тоби.
— Впусти, — равнодушно сказал Дард.
Светлая баба-маг замерла у порога. Даже при слабом свете фонаря Дард видел, что женщина красива — и это невзирая на ссадины и синяки на её лице. Вместо изодранного, мокрого окровавленного мундира Хелли снабдила бабу-ловца старой курткой. Одежда сидела на женщине неловко: Хелли была сильно ниже и гораздо плотнее.
А вот эмоции гостьи Дарду не понравились. Ничего светлого в этой бабе-маге не осталось, всё хорошее, кажется, выгорело. Остались только горечь, сомнение и тупая застарелая боль.
— Чего тебе, Светлая?
— Меня зовут Кэри Вендела. Я старший офицер Комитета, — сказала она.
— Ну и что?
— Скажи, Сарвен Дард, ты знал старшего офицера Сэнди Андерсона?
Дард поморщился.