Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

- Это первый и единственный вопрос о нем, на который ты получишь ответ, - чеканя каждое слово, произносит мужчина.

Он будто собирается с духом. Медлит три секунды, наблюдая за тем, как я выжидающе смотрю на него. Как будто это тема стала для меня такой первостепенной. Как будто мне не о чем думать, как не о мальчике.

- Мой сын, - наконец выдает Эдвард, - его зовут Джером, и ему пять лет. Эта вся информация, которую тебе необходимо знать.

От изумления даже забываю, как дышать. Широко распахнув глаза, смотрю на Каллена, стараясь осознать всю невероятность его слов. Ребенок? У него ребенок… Господи, такое маленькое, хрупкое создание рядом с монстром, нещадно уничтожающим вокруг себя всех, кто хоть как-то провинился. Человек, с привычкой наставлять пистолет на каждого, кто не исполняет его поручения. Мужчина, который едва не придушил меня в нашу первую ночь. Господи, есть ли на свете хоть какая-то справедливость?..

- Ваш сын? – переспрашиваю так тихо, что не надеюсь, что он услышит.

Напрасно. Оказывается, слух у моего похитителя что надо – никаких придирок.

- Я не намерен дважды повторять одно и то же. Это глупое занятие, Белла. Учись слышать с первого раза.

Не найдя в себе силы говорить, попросту киваю.

В кристально чистой утренней тишине мы проводим около пяти минут. По истечении этого временного промежутка, мужчина поднимается с кресла.

- Сегодня ты будешь завтракать со мной.

Встаю вслед за ним, одновременно теребя в пальцах прядку собственных волос. Совместный завтрак? Мне это не нравится…

- Иди, - Каллен раскрывает дверь, кивая мне, чтобы я первая пересекла порог. Прижимая вспотевшие ладони к груди, миную ту часть комнаты, что отделяет меня от Эдварда.

Когда прохожу мимо него, впервые замечаю откровенную разницу в нашем росте. И как раньше мне не удавалось разглядеть, насколько этот человек высокий?..

- За эти дни ты сделала только две умные вещи, Изабелла, - натянуто усмехается мужчина, выходя следом за мной и тем самым загораживая последние пути к отступлению.

Несмело оборачиваюсь, стараясь понять, о чем он.

- Ты не стала раздеваться сегодня, - Эдвард оглядывает мою смятую вчерашнюю одежду. – И до сих пор носишь мой подарок.

Говоря это, он посмеивается. Теперь по-настоящему.


*


Столовая в особняке Каллена не идет ни в какое сравнение с мрачной обителью Вольтури. Здесь все окрашено в неконфликтный зеленый, внушающий скорее спокойствие и терпение, чем ужас. Мебель светлая, с разнообразными одноцветными вставками в самых разных местах. Например, стулья с коричневыми подушечками на сиденьях расположились вокруг большого и круглого деревянного стола. Он выглядит, как из дорогого каталога, но в тоже время видно, что за ним едят, чего не скажешь о столе Черного Ворона.

Столовая отделена от кухни раскрытыми двустворчатыми дверьми. На каждой из них нарисован причудливый золотой иероглиф. Интересно, что они обозначают?..

Каллен по-прежнему следует за мной, попутно указывая, куда следует идти. Судя по тому, что я видела, направляясь сюда, особняк моего похитителя имеет просто гигантские размеры.

- Садись, - деревянный стул выдвигается мужчиной так быстро и незаметно, что кажется, будто мебель здесь живет своей жизнью.

На столе уже расположился наш завтрак. Ни одной живой души рядом не наблюдается.

Эдвард садится рядом со мной.

На белоснежных тарелках, которые уставляют два подноса, куча всего съестного. Совсем не похоже на «изобилие» Маркуса.

Каллен уверенным движением двигает большую часть пищи ко мне.

- Пока все не съешь, я не выпущу тебя отсюда. Мне не нужны скелеты в доме.

Это самая банальная угроза, что я слышала в своей жизни. Тем более сейчас, когда организм настойчиво требует пищи после вчерашнего опустошения. Но за заботу спасибо.

- Хорошо, мистер Каллен, - робко улыбаюсь, поглаживая салфетку, в которую завернуты приборы.

Эти слова, кажется, производит на моего похитителя положительное впечатление. Он ничего не отвечает, на его одобрение так и витает в воздухе.

Мужчина приступает к своей порции, пока я выжидающе перевожу взгляд с подноса на него и обратно. От содержимого тарелок слюнки текут – пышные оладьи, залитые чем-то темно-розовым, два толстых круассана, притулившихся на маленьком блюдце, большая чашка ароматного чая и подрумянившийся омлет, сквозь который просвечиваются кусочки ветчины и сыра, если не ошибаюсь.

Каллен останавливается, когда замечает мое целенаправленное разглядывание собственной персоны. Он хмурится, задавая вполне логичный вопрос.

- В чем дело?

- Я могу приступать?

Похоже, впервые в истории мне удалось кого-то шокировать. Нет, не кого-то. Шокировать самого Эдварда Каллена. Да это успех, Свон!

- Маркус отлично справлялся со своей ролью. Ты даже есть не можешь без моего разрешения.

Поджимая губы, жду ответа. Хоть какого-нибудь.

- Ешь, - наконец произносит Эдвард. Он внимательно смотрит на меня, даже когда отрезаю первый кусочек омлета. В его взгляде явственно читается заинтересованность и… ошеломленность.

Впрочем, с собой он справляется на удивление быстро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза