зан в процессе редактуры вследствие того, что в гораздо более позднем тексте говорится, будто старый вход в Гондолин был завален. Пресловутый текст лег в основу фрагмента «Сильмариллиона» (стр. 228), где Хурин, будучи отпущен с Тангородрима, пришел к подножию Окружных гор:
…чувствуя, как в сердце его гаснет надежда, Хурин огляделся, стоя у подно-
жия огромной груды камней ниже отвесной скалистой гряды, и не догады-
вался он, что это – все, что осталось от былого Пути Спасения: русло Пере-
сохшей реки завалили, и погребены были высокие арочные врата.
Фраза в «Сильмариллионе» (стр. 240): «Вот почему в ту пору тайный вход в Окружных горах было велено завалить», добавлена редактором.
В вновь возникает заимствованный из «Сказания»
мотив пребывания уцелевших жителей Гондолина в Краю Ив и 49 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§16
«тоска по морю», вновь овладевшая сердцем Туора, вследствие чего беглецы по-
кинули Нан-Татрин и спустились вниз по Сириону к морю.
В завершение стоит обратить особое внимание на описание Идрили Келеб-
риндал в (стр. 148) – она высока, «статью почти не уступала воину», и золо-
товолоса, – как прототипа Галадриэли (см. в частности ее описание в «Неокон-
ченных преданиях», стр. 229–230).
17
В исходном тексте данного раздела близко воспроизводится структура , и во многих отношениях сюжет пока еще не меняется там, где очень скоро и впрямь предстояло возникнуть изменениям.
Исчезли все намеки на то, что Улмо уговаривал Эаренделя отправиться в Ва-
линор (см. , прим. 3 к§ 17); однако именно «скорбная речь» Улмо к валар при-
вела к выступлению Сынов валар против Моргота; и все же Эарендель «слиш-
ком поздно прибыл, чтобы принести вести эльфам, ибо эльфы уже ушли» (ср.
§ 6: он «явился слишком поздно»). С другой стороны, говорится о желании Эа-
ренделя «доставить Богам и эльфам Запада послание, что пробудит в сердцах их сострадание к миру», даже при том, что, когда он прибыл, на Коре не осталось никого, кому можно было бы передать это послание. Однако окончательный ва-
риант развития сюжета обозначен в карандашной приписке к тексту (прим. 1).
В рассказе о явившемся из Валинора воинстве Фионвэ по-прежнему назван сы-
ном Тулкаса (см. стр. 68); но теперь никто из телери не покидает Валинор, в то вре-
мя как, с другой стороны, упоминается о номах, что не ушли из Валинора во вре-
мена Бунта, – ср. приведенный выше отрывок ( § 5): «Иные же остались… И не скоро вновь пойдет про них речь в этой повести о войнах и скитаниях их народа».
В тексте по-прежнему фигурирует Бронвег: как и в , он по-прежнему жи-
вет в одиночестве в устье Сириона после нападения Феанорингов, по-прежне-
му отправляется с Эаренделем во второе плавание на «Вингелоте» и вместе с ним добирается до Кора. На данной стадии повествования Эарендель, как и ра-
нее, возводит Башню Морских Птиц; как и в , его корабль возносится ввысь на птичьих крыльях, и Эарендель высматривает Эльвинг с неба, где его пресле-
дует Луна, и скитается он над землей как летучая звезда. Эльвинг по-прежнему бросает Сильмариль в море и прыгает вслед за ним, принимает обличие мор-
ской птицы и летит искать Эаренделя «по всем побережьям мира». Есть и мел-
кие добавления: разлад среди Феанорингов, в результате которого некоторые из их числа отказались сражаться, а другие вступились за Эльвинг; гибель Да-
мрода и Дириэля (см. стр. 69); объяснение того, почему Майдрос сжалился над маленьким Эльрондом («ибо сердце его истосковалось и изнемогло под бреме-
нем страшной клятвы»), и описание «Вингелота». Название корабля Туора, «Эарамэ», переведено не как «Морское крыло», а как «Орлиное Крыло» (тако-
ва была старая трактовка этого слова, в версии, согласно которой корабль принадлежал Эаренделю) (см. стр. 69). Эпизод , посвященный выбору Эль-
ронда Полуэльфа, здесь опущен, но о нем вновь заходит речь в § 18.
В данном разделе переработанный вариант (он же « ») продолжается вплоть до конца произведения, в то время как исходный текст (« ») на самом деле обрывается раньше. Поскольку довольно длинные отрывки вошли в безо всяких изменений, я 71–61§§«КВЕНТА» 195
Впервые эта ключевая мысль сформулирована в наспех набросанной каран-
дашной приписке к (прим. 1): «Пусть Эарендель растрогает Богов».
**В окончательном варианте данного отрывка мой отец заметил (кажущуюся) ошибку и исправил «Ингвиэль, сын Ингвэ» на «Финарфин, сын Финвэ» (отсю-
да – формулировка «Сильмариллиона»). Но в результате, если в назван пред-
водитель только Первого Рода, Ингвиэль, то в окончательном варианте назван лишь предводитель валинорских нолдор, Финарфин; однако, на мой взгляд, один вовсе не должен был заменить другого; скорее, назвать следовало обоих.
не думаю, что эти два варианта отделяет друг от друга значительный времен-
ной промежуток; однако при переработке в легенду были включены несколь-
ко весьма важных новых элементов.
В данном разделе эти ключевые добавления таковы: во-первых, речи Улмо не сподвигли валар к войне против Моргота («не смягчился Манвэ»); во-вто-