Читаем Утка по-пекински или Новый год по-русски (СИ) полностью

- Желание стать хоть немножечко счастливее гадко. Даже преступно, если уж точно. Счастье оно практически безмерно и равно по величине всей энергии Большого Взрыва. Эта величина постоянная во Вселенной и если кто-то становится немножко счастливее, то кто-то рядом обязательно ровно столько же счастья потеряет. Равновесие изменить невозможно.

- Что за чушь ты такую несёшь? Человек обязан быть счастливым, это его основная цель и задача в жизни. Он должен стремиться к счастью, бороться за него и делать всё возможное для его достижения. А ты тут гармонию физикой по щекам хлещешь.

- А может, всё-таки он должен стремиться сделать своего близкого счастливым, а не себя любимого? А?..

- Может быть, может быть... Везёт тому у кого близких нет или он не хочет иметь близких, или все близкие отвернулись от него. Ведь ты согласишься, что самым счастливым человеком на планете был Робинзон Крузо?

- Я вот только ещё бы и Пятницу придушил. Но по большому счёту, счастливым может быть ещё и человек, у которого нет завтра, а всегда изо дня в день есть только сегодня. Если он точно решил, что этого завтра у него никогда не будет, то он будет ценить только сегодня и верить, что он, действительно, счастлив и ничего ему больше не надо.


В январе, на третье в утро у меня зазвонил телефон. Увы, это был не слон, а детектив Чарлс. Он так и представился: "Чарлс Эдкинс - следователь по особо важным делам центральной прокуратуры штата Нью-Йорк", и что у него есть ко мне вопросы по поводу инцидента в новогодний вечер. "Вот, блин, что за неурядица... прав был мой личный прокурор, плохо год начинается", - пронеслось у меня в голове. Очевидно, поляки накапали и теперь начнётся канитель - суды, разбирательства, адвокаты и денежки с нервами тю-тю... Не достал этот гад до моих имплантатов и решил, по-видимому, иначе гадость совершить. Следователь Чарлс настойчиво предложил поговорить непременно сегодня: "Дело важное и не терпит отсрочки". На удивление, встречу он назначил в полицейском участке моей деревеньки и очень учтиво добавил: "Для вашего удобства, сэр, поближе к дому. Вам ехать минут 10, а мне из Манхэттена около часа, так что жду вас через час в участке".

В полицейский участок я приехал ровно через час. Когда я вошёл, в холле было пустынно и детектив Чарлс - крепкий молодой негр, меня сразу вычислил. Он подошёл первым, представился опять и попросил следовать за ним в кабинет на втором этаже. Вскоре выяснилась и причина, по которой я был вызван на "допрос":

- Вы не волнуйтесь, сэр. У нас нет ни каких претензий к вам лично и к вашей компании за события в тот новогодний вечер. Дело в том, что полицейским пришлось арестовать всех участников противоположной стороны инцидента и сейчас они находятся в окружной тюрьме графства Саффолк.

Я был искренне удивлён такому повороту событий.

- Как же это получилось? Я точно слышал, как старший офицер вызвал такси и препроводил всю эту весёлую компанию на выход.

- Так-то оно так, но дело в том, что ожидая такси, эти парни принялись оскорблять полицейских, и более того, допустили расистские выходки в адрес президента США. Поскольку, они в таком состоянии представляли угрозу окружающим, то вместо такси для них пришлось вызывать казённый челнок в полицейский участок.

Честное слово, я не испытывал ни капли злорадства по отношению к братьям славянам. Ну, повздорили мы, ничего нового о нашем президенте мы от них не услышали. Более того, что-то, может даже, и верно было сказано. Однако, конечно, им нельзя рассуждать в этом направлении, а нам можно - это наш родной президент, что хотим, то и говорим, тем более за десять тысяч вёрст от Лубянки. Жалко даже стало бедолаг, вот уж точно у кого новый год не задался.

- Всё бы ничего, уплатили бы они штраф и их бы утром отпустили, - продолжал Чарлс - да вот оказалось, что пятеро из них нелегально находятся в США, а двое в международном розыске. Так что мы вам весьма признательны, что с вашей, так сказать, помощью они были задержаны.

- И что теперь? У вас медаль за "Отвагу и мужество" есть? - как то зло я отреагировал на новость о своей американской ссученности. Чарлс серьезно задумался над моим вопросом, что-то туго у него было с юмором.

- Нет, сэр, извините, такой медали у нас нет.

- А "За спасение утопающих" есть?

А вот с чувством обиды за нацию у Чарлса было всё нормально. Он понял мой сарказм и парировал вполне достойно:

- У нас есть медаль "Пурпурное сердце", но полагается она только погибшим или изувеченным в бою. Вот если бы вы, сэр, вышли на поединок тогда, то точно могли бы рассчитывать на эту награду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика / Культурология
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература