Читаем Утренняя песнь полностью

Словно вестники зари,Зимнего рассвета,Прилетели снегири,Сели для совета.«Если дал Бог снегирямАлые наряды,Значит, надо, чтобы намДети были рады».На дворе, среди ветвей,Снегом опушенных,Сколько вспыхнуло огней,Солнышком зажжённых!



2. Воробьишко

Скачет бедный воробьишко/Как морозны эти дни!/,Ни ботинок, ни пальтишка,Только перышки одни.Жмётся он к оконной раме,Словно чувствует, что тамМожно б было вместе с намиВсем согреться воробьям.



3. Синичка

Вот прилетела синичка Пинь-Пинь, —Ты ей хоть хлебушка в форточку кинь.Крепко сегодня морозит с утра,Ветер порывист, но птичка бодра.А как мала эта бедная плоть…Сколько ж терпения дал ей Господь!



4. Поползень

Маленький, серенький, очень живойПоползень быстро скользит по берёзеВверх и спиралью, и вниз головой,Не оставляя трудов на морозе.Слышится легкая дробь поутру, —Поползень, серо-жемчужное чудо,Клювиком долбит упорно кору,Спящих  жучков доставая оттуда.


Птичья кормушка

То стремительная синичка,То взъерошенный воробейПрилетают с утра привычноК заоконной кормушке моей.День недолог, смеркается рано.И уж больно зима холодна!..Слышу – клювы в оконную рамуДолбят, – мол, не хватило зерна…Всюду снег, – не добыть ни крупицы:Мерзнет бедная малая плоть!..Через наши кормушки вас, птицы,В зимний день напитает Господь!

Дети мученики

Четырнадцать тысяч смертейКровавые косы точило, —Четырнадцать тысяч детейУбито за Господа было.Венцы, что от Бога им всемДаны были, дивно красивы,Но ужас твой, о, Вифлеем,Прошёл и по нашей России.Был Ирод-убийца и тут,Раздувшийся злобой не в меру,Который принялся как спрутДушить православную веру.Тогда миллионы смертейИ старых и малых косили, —А начали с царских детей,Надежды Христовой России.Шли дети путями отцов,К крестам прибивали их руки,И самых прекрасных венцовИх Бог удостоил за муки.С детьми Вифлеема сошлисьОни у престола Господня…Их тысячи тысяч! МолисьИм, отрок, живущий сегодня!


Баллады


В древней Руси

Картины в стихах

Отрок мститель

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия