Читаем Утренняя песнь полностью

Он шёл из города зимойИ в санках вёз кулёк зернаВ деревню дальнюю, домой,Спеша добраться дотемна.Сначала было всё кругомБело от снега и берёз,От солнца в небе голубом,Да и не так щипал мороз.Недолог зимний день, и вотНастала тьма, и паренёк,Бежавший с санками вперёд,Почувствовал, что изнемог.К тому же сбился он с пути,Попал в какой-то тёмный бор,И понял он, что не дойти,И начал разжигать костёр.Прижав нательный крестик свойК губам – замёрзли как они! —Вздохнул он тихо: «Боже мой!Спаси меня и сохрани».Наощупь ветки он ломал,И мрак морозный отступал.И волк не трогал паренька,А лишь смотрел издалека.Но вот, – о чудо из чудес!Вдруг озарился ярко лес,И ветер вдруг дохнул тепломИ снег пропал на месте том,Вокруг костра взошла трава,Листвой оделись дерева…И кто-то молвил: «Отрок Мой! Усни, не бойся, Я с тобой».


Куликовская битва

1.

С ханской силой битьсяМощно ополчась,В Лавру помолитьсяПрибыл Дмитрий князь.Молвил князю Сергий,Подавая меч:– С Богом! Ныне свергнемИго с наших плеч.Мы теперь не слабы.Не страшась иди, —Пересвет с ОслябейБудут впереди.Бог и Церковь с намиПротив всех угроз:Русской силы знамяОсвятил Христос!

2.

Поле Куликово!Древние года!..Дмитрия ДонскогоРать пришла сюда, —Битвы ждёт без страха,Хоть и грозен враг, —С ними два монахаВ схиме, на конях.Скоро грянет битва!И звучат в тишиВоинов молитвы,Как одной души.А за этой ратьюВся Святая Русь:– Стойте крепко, братья,Я за вас молюсь!

3.

Копий лес вздымая,Утром, в ранний час,Встала рать МамаяТучей против нас.Начал тут хвалитьсяНекто Челубей:– Кто не побоитсяСилушки моей? —Конь под ним громадный,Сам, как Голиаф,Страшный и нескладный,И такой же нрав.Он трясет копьищемВ целое бревно:– Выходи хоть тыща,Будет всем одно!

4.

Выезжает конныйВ куколе с крестом,С ликом, истомлённымБденьем и постом, —Схимник, бывший воин;Вот и он своёПоднял боевоеДлинное копьё.Без щита, без лат он,В стремени нога, —В мантии крылатойМчится на врага.Тот ему навстречуБурею летит, —Под железом плечи,Есть и шлем и щит.

5.

Смотрят оба войска —Кто кого собьёт,Кто из них геройскиОбщий бой начнёт…Вот они всё ближе,Жмёт копьё рука, —Вот склонились ниже,Метя в грудь врага.На дыбы их кониРазом поднялись,Затрещали копья…Клики раздались…Тот и другой убиты!Рати сошлись, и вотЗаполыхала битваНа смерть, не на живот.

6.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия