Читаем Утренняя песнь полностью

День Алексея-с-гор-вода!Шипят и тают глыбы льда,Большой лопатой АлексейСгребает мокрый снег с полей,Гудят столбы и провода.День Алексея-с-гор-вода!Он возвращает жизнь воде,Вода бежит по бороздеИ в чашу круглого пруда,И в огород, и под крыльцоИ брызжет с дерева в лицо!Льняным широким рукавомОн вытирает крупный пот,Он пахнет мартовским теплом,Он смотрит в синий небосвод,Он через год придет сюда —В день Алексея-с-гор-вода!

Дождик-косохлёст

Здравствуй, дождик-косохлёст,Золотой мочальный хвост,На ходулях скоморох,Весело трубящий в рог!Снег растаял, всюду грязь,На ходулях нипочём,Ходит дождик подбочась,Руку в пояс калачом.Вылез мокрый чёрный вязИз-под снега, как медведь,Оступился и завязИ давай реветь-скрипеть!Через речку, через мост,За холмы как за порог…До свиданья, косохлёст,До свиданья, скоморох!

Лето

Зимы простыл и след…С утра как солнца многоОткуда этот свет?–  От Бога!Трава, листва, цветы…Благоуханье стога, —Откуда? – спросишь ты.– От Бога!Как ласточки резвы…Веселая тревога!..Откуда, птицы, вы?– От Бога!Прошёл дождь грозовой,И дышит грудь глубоко.Откуда дух такой?– От Бога!Не ждали мы конца…Но лето у порогаЖдёт осени – венцаОт Бога.


На закате

Золотистый длинный следЛёг на землю, как дорога…Свет вечерний, тихий свет,Этот мир в тебе от Бога.Взор как бы завороженЗолотым стволов гореньем.Близок Бог, и с нами ОнГоворит в Своем твореньи.


Небо

Так вот оно небо над нами, —Но что же мы знаем о нём?Его не измерить глазами,Егo не постигнуть умом.Оно ведь большое-большое, —И даже совсем без конца, —Но мы его знаем душою,С ним родственны наши сердца.


Ручей

Потаенною тропоюВ свете дня и тьме ночейХодят звери к водопою,Где и летом и зимоюБодрый пенится ручей.Вот с волчатами волчица,Вот кабан, а вот лисица,Вот медведь, а вот олень, —Всех ручей зовет напитьсяИ в мороз и в жаркий день.Нравы хищников смиряя,Робких духом ободряя,Всех любя, ко всем он щедр,Это Бог здесь влагу раяИз земных изводит недр.

Летом

Как радостно летом на воле!И даже дыханье вольней…У речки, в лесу или в полеТы словно в гостях у друзей.Травинка, цветок или колос, —Все в нашем родимом краю,Все слышит весёлый твой голосИ чувствует душу твою.


Наш хор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия