Читаем Ужас глубин полностью

«Но почему именно сейчас и что они собираются делать дальше?»

— На это им, должно быть, потребовалось немало времени.

— О, вы правы, сэр, — сказал Карлайл. — И несколько тонн взрывчатки. Для того чтобы незаметно доставить ее сюда, они должны были пешком перебираться через горы с небольшими грузами. А потом сверлить дыры, устанавливать заряды. Это непростая задача.

— Профи из спецназа СНР или местные сочувствующие, как вы считаете?

— Трудно сказать. Такое вполне могли провернуть и гражданские.

Хоффман принял как аксиому то, что дорога перекрыта с некой определенной целью, а не потому, что враги не смогли ближе подобраться к крепости.

«Нет смысла просить помощи у разведки. Придется искать этих гадов самим. Конечно, если они уже не за границами СНР».

— Так, помощи из Васгара мы не получим, так что мы здесь застряли до тех пор, пока не расчистим дорогу. — Хоффман, направляясь к своему вездеходу, с опаской поглядывал на каменистые склоны. Высоко на скале устроился Пад Салтон со снайперской винтовкой, обеспечивая прикрытие Хоффману. — Однако следует ждать следующей атаки.

— Нужно во всем видеть хорошее, сэр. Если дорога закрыта для нас, то и инди здесь тоже застрянут — путь на север им заказан.

— Я постараюсь не забывать об этой положительной стороне, Карлайл. Спасибо.

Хоффман пошел обратно к дороге, время от времени останавливаясь и оглядываясь на склон. Он всегда был настороже, никогда не расслаблялся в отличие от других солдат, и сейчас у него не выходила из головы мысль о том, что оттуда, сверху, за ними наверняка наблюдают.

«Нужно усилить охрану. Местные не будут возражать, если их начнут обыскивать на входе и выходе».

Он прошел в городские ворота, мимо часовых; у ворот собралась толпа народу, все хотели взглянуть на завалы. В воздухе по-прежнему висела пыль. По приказу капитана Сандера солдаты и местные полицейские удерживали людей, пытавшихся выйти за ворота, однако смотреть там действительно было не на что. Находиться рядом с кучей камней было небезопасно.

Сандер окликнул Хоффмана с противоположной стороны площади. Капитан как раз разговаривал с двумя членами городского совета, без сомнения уверяя их, что все под контролем. Он хорошо умел ладить с гражданскими. Хоффману даже стало немного стыдно за то, что когда-то он считал Сандера мягкотелым мальчишкой, вчерашним студентом, которого рисование интересовало больше войны; сейчас он вел себя уверенно и вообще держался как настоящий командир.

«И у него хватило ума запасти продуктов и боеприпасов. Умный парень. Предусмотрительный».

Сандер говорил серьезно, но спокойно:

— Лейтенант, олдермен Касани позаботится о том, чтобы всех жителей пересчитали. Какова обстановка на дороге?

— Саперы говорят, что ее можно расчистить с помощью спецтехники, — сообщил Хоффман, зная, что начинать надо с хороших новостей. Гражданские в них нуждались. — Экскаваторы доставят из Лакара через несколько дней. На восстановление телефонных линий уйдет больше времени, но у нас есть радио.

Касани был серьезным на вид, худым человеком лет сорока; ему скорее подошел бы пост директора банка, чем место в городском совете затерянного в горах местечка.

— Люди будут вести себя спокойно, — сказал он. — Это не слишком отличается от снежных заносов.

— У снега нет намерения уничтожить вас, олдермен. — Хоффману не хотелось, чтобы эти люди расслаблялись. — Начинаются боевые действия. Несмотря на то что город хорошо защищен, жители обязаны принять меры предосторожности. Если инди смогли перекрыть перевал, то они при желании сумеют осуществить нечто гораздо более серьезное.

Спокойствие Сандера было несколько поколеблено.

— Мы организуем патрулирование, олдермен. Но я вынужден попросить вас задействовать план гражданской обороны. Ограничение передвижений, централизованное распределение продуктов, соблюдение комендантского часа и все такое. Просто в качестве меры предосторожности.

— Но когда дорога будет расчищена, — ответил Касани, — СНР никуда не денется; и соседи наши тоже ведут себя подозрительно.

— Да, положение изменилось в ту минуту, когда войска СНР перешли васгарскую границу, — согласился Сандер. — Нам всем придется считаться с этим.

Касани едва заметно кивнул, словно напоминание о вторжении СНР на юге объясняло все. Возможно, реальность происходящего до сих пор не укладывалась у него в голове.

— Жители города осознают свою ответственность, господин капитан. Вы всегда можете положиться на нас.

Хоффман и Сандер вернулись в крепость. Казалось, почти все пять тысяч жителей Анвегада высыпали на улицы, чтобы посмотреть на перевал и обсудить случившееся. Все улицы и дома были покрыты слоем пыли. Пыль уже начинала оседать, хрустела под ногами, словно снег.

— Обычно, — начал Сандер, — гражданские начинают паниковать, если рядом взрывается большая бомба. А этим людям, кажется, просто любопытно.

— Анвегад никогда не захватывали враги. Поэтому жители чувствуют себя в каком-то смысле неуязвимыми.

— Лучше уж так: хоть паники нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги