Читаем Узники Страха полностью

Все это могло быть чистейшим вздором, но могло оказаться и правдой. О-Стелли, видимо, по-прежнему в заточении, и, значит, О-Брайн не отказался от своих планов. А власть его безгранична.

Сидеть в таких обстоятельствах в бездействии и ждать неизвестно чего было, по меньшей мере, глупо. О-Гейм, пользуясь поддержкой О-Брайна, может в любой момент расправиться с ним, Артемом, неудавшаяся попытка отправить чужеземца на дно озера не остановит его врагов. Да не пощадят они и О-Стелли, если та будет упорствовать в нежелании стать женой Мудрейшего.

Но что же делать? Что делать?! Во всяком случае надо любым путем узнать, где находятся подземные жилища Мудрейших и сделать все возможное, чтобы увидеться с О-Стелли.

Приняв такое решение, Артем немного успокоился. Но сон все равно не шел к нему. Яркий свет луны, время от времени бивший прямо в лицо, начал раздражать глаза, и он хотел уже перебраться на другую сторону шатра, как вдруг услышал тихий свист. Свист донесся из зарослей прибрежных кустов, и Артем принял его за голос ночной птицы. Однако в следующее мгновение раздался ответный свист, совсем рядом, на соседнем острове, и стало ясно, что так могли пересвистываться только люди.

Артем насторожился, ожидая нового сигнала. Но вместо этого на мостике, перекинутом с соседнего острова, показалась белая крадущаяся фигура.

Артем затаил дыхание. Неужели кто-то решил проникнуть к нему в шатер? Зачем? Смешно было ставить такой вопрос. Он плотнее приник к земле, не спуская однако глаз с крадущегося человека. Тот прошел почти рядом с ним и направился к следующему мостику.

Артем внутренне усмехнулся. Вот пуганая ворона! Да это не иначе как какой-то молодой эрхорниот спешит на свидание к своей возлюбленной. Есть, оказывается, и здесь отчаянные головы, которым нипочем ни страх перед открытым небом, ни строгие запреты Мудрейших. Но как раз в этот момент луна полностью выкатилась из-за туч, а низко пригнувшийся к земле мужчина воровато оглянулся назад, и Артем узнал в нем О-Стиппа. Ну, этот на любовное свидание не пойдет! И никакая местная красавица пересвистываться с ним не станет. Куда же в таком случае крадется он, как нашкодивший пес, и почему так выразительно покосился на шатер Артема?

А что, если… Артем вспомнил, как недавно О-Гримм предупреждал его: «Будь осторожен с этим О-Стиппом: подлейший человек и правая рука О-Гейма. В случае чего оба не остановятся ни перед чем». А ведь теперь они, наверное, точат зуб и на О-Стелли.

Луна снова зашла за тучи. Но белое тонкито О-Стиппа еще просматривалось во мраке ночи. И если пойти сейчас за ним следом, то, может быть, удастся узнать, не готовит ли он какую-нибудь каверзу против них с О-Стелли. Во всем этом есть, конечно, риск. Но лучше рискнуть, чем жить под дамокловым мечом неизвестности. К тому же темная одежда Артема давала определенное преимущество перед белым балахоном эрхорниота. А в том, что О-Стипп идет на что-то недоброе, можно было не сомневаться. Вон он опять оглянулся. Пошел быстрее. Еще минута, и тьма поглотит его. И Артем решился, быстро поднялся на ноги и, осторожно ступая по пересохшей траве, двинулся следом за мелькавшей впереди белой фигурой.

Так они миновали два острова, перешли по последнему, самому длинному мосту и выбрались на берег. Здесь О-Стипп остановился и снова свистнул. Ответный свист послышался совсем рядом, и на прибрежную поляну вышел другой эрхорниот, повыше и поплечистее О-Стиппа. Артем поспешно пригнулся и лег в траву под росшим поблизости кустом.

Луна окончательно затерялась в тучах. Обе фигуры почти исчезли в густом мраке. Но голоса их доносились вполне отчетливо:

— Ну что, опять скажешь ничего не вышло? — узнал Артем властный голос О-Гейма.

— Пока нет, — ответил О-Стипп. — Сам знаешь, как непросто подступиться к нему. К тому же возле него все время эта… твоя невеста.

— Моя невеста! — зло рассмеялся О-Гейм. — Я сам бы сию минуту задушил ее своими руками. Но это от нас не уйдет. Главное — старик!

«Так вот о ком они ведут речь!» — подумал Артем, напрягая слух.

Но заговорщики были настолько уверены, что их никто не слышит, что не считали нужным даже понизить голос.

— Главное — старик! — повторил О-Гейм. — Не будет старика, я сам расправлюсь и с этой «невестой» и с проклятым чужеземцем. Свалился он на нашу голову!

— Истинно так, Мудрейший. Жили без всяких забот, и вот, пожалуйста…

— Ну, забот, положим, хватало и без него. Старик зажился.

— Зажился, Мудрейший. Я и говорю…

— Что говоришь? Твое дело — не говорить, а помочь старику уйти на вечный отдых.

— Так разве я не стараюсь?

— Какой толк от твоего старания? Не смог сделать даже того, чему тебя научили!

— Ты имеешь в виду мост? Так я устроил все так, как ты сказал. И дело было верное. Тем мостом никто никогда не ходил, кроме старика и Мудрейшей, и тут, как назло, вздумалось пойти проклятому чужеземцу…

— Ну и?

— Провалился, конечно. И камнем в воду! Я говорю: дело было верное. Да ведь он что рыба. Не чета старику. Вмиг выскочил на берег и, как ни в чем не бывало, пошел дальше…

— А ты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика