Читаем Узорный покров (The Painted Veil) полностью

She certainly paid no attention to him then and if she danced with him it was because she was good-natured and was glad to dance with any one who asked her.В тот вечер она его, можно сказать, вообще не заметила и если танцевала с ним, так только потому, что по доброте сердечной танцевала со всеми, кто ее приглашал.
She didn't know him from Adam when a day or two later at another dance he came up and spoke to her.Она и не узнала его, когда дня через два, на другом балу, он подошел и заговорил с ней.
Then she she remarked that he was at every dance she went to.А потом заметила, что он бывает во всех домах, куда она ездит, и однажды смеясь сказала ему:
"You know, I've danced with you at least a dozen times now and you must tell me your name," she said to him at last in her laughing way.- Вы знаете, я с вами танцевала не меньше десяти раз, не мешало бы мне знать, кто вы есть.
He was obviously taken aback.Он был явно поражен.
"Do you mean to say you don't know it?- Как, вы не знаете?
I was introduced to you."Ведь нас знакомили.
"Oh, but people always mumble.- Ой, люди всегда говорят так невнятно.
I shouldn't be at all surprised if you hadn't the ghost of an idea what mine was."Я бы не удивилась, если б и вы не знали мою фамилию.
He smiled at her.Он улыбнулся.
His face was grave and a trifle stern, but his smile was very sweet.Лицо у него было серьезное, даже немного суровое, но улыбка очень славная.
"Of course I know it." He was silent for a moment or two. "Have you no curiosity?" he asked then.- Конечно, я ее знаю. - Он сделал паузу, потом спросил: - А вы не любопытны?
"As much as most women."- Не больше, чем всякая другая женщина.
"It didn't occur to you to ask somebody or other what my name was?"- И вам даже не пришло в голову кого-нибудь спросить, кто я такой?
She was faintly amused; she wondered why he thought it could in the least interest her; but she liked to please, so she looked at him with that dazzling smile of hers and her beautiful eyes, dewy ponds under forest trees, held an enchanting kindness.Забавно, подумала она, неужели он воображает, что это может ее интересовать? Но она не любила обижать людей и подарила его своей ослепительной улыбкой, а ее глаза, два озерка в чаще деревьев, так и лучились добротой.
"Well, what is it?"- Так как же вас зовут?
"Walter Fane."- Уолтер Фейн.
She did not know why he came to dances, he did not dance very well, and he seemed to know few people.Ей было непонятно, зачем он ездит на балы. Танцевал он неважно и, видимо, мало с кем был знаком.
She had a passing thought that he was in love with her: but she dismissed it with a shrug of the shoulders: she had known girls who thought every man they met was in love with them and had always found them absurd.Мелькнула мысль, что он влюблен в нее, но она только пожала плечами: некоторым девушкам кажется, что в них все влюблены, она всегда считала, что это глупо.
But she gave Walter Fane just a little more of her attention.Но Уолтер Фейн стал изредка занимать ее мысли.
He certainly did not behave like any of the other youths who had been in love with her.Он вел себя совсем не так, как все те молодые люди, которые за ней ухаживали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука