He was a doctor, certainly, but he did not practise; he was a bacteriologist (Kitty had only a very vague idea what that meant) and he had a job at Hong Kong. | Да, у него медицинское образование, но он не практикующий врач, а бактериолог (Китти очень смутно представляла себе, что это такое) и служит в Гонконге. |
He was going back in the autumn. | Осенью он туда возвращается. |
He talked a good deal about China. | О Китае он говорил охотно. |
She made it a practice to appear interested in whatever people talked to her of, but indeed the life in Hong Kong sounded quite jolly; there were clubs and tennis and racing and polo and golf. | Китти давно взяла за правило делать вид, будто ей интересно все, что ей рассказывают, но жизнь в Г онконге и правда показалась ей привлекательной: там, оказывается, были и клубы, и теннис, и скачки, и поло, и гольф. |
"Do people dance much there?" | - А танцуют там много? |
"Oh, yes, I think so." | - По-моему, да. |
She wondered whether he told her these things with a motive. | И зачем он все это ей рассказывает? |
He seemed to like her society, but never by a pressure of the hand, by a glance or by a word, did he give the smallest indication that he looked upon her as anything but a girl whom you met and danced with. | Он как будто ищет ее общества, но ни разу ни пожатием руки, ни словом, ни взглядом не дал понять, что она для него нечто большее, чем знакомая девушка, с которой можно потанцевать. |
On the following Sunday he came again to their house. | В следующее воскресенье он опять к ним пришел. |
Her father happened to come in, it was raining and he had not been able to play golf, and he and Walter Fane had a long chat. | Случайно дома оказался ее отец - шел дождь, играть в гольф было нельзя, - и они с Уолтером Фейном долго беседовали вдвоем. |
She asked her father afterwards what they had talked of. | Позже она спросила отца, о чем они разговаривали. |
"It appears he's stationed at Hong Kong. | - Он, оказывается, служит в Гонконге. |
The Chief Justice is an old friend of mine at the Bar. | С тамошним главным судьей мы давнишние приятели, вместе учились. |
He seems an unusually intelligent young man." | Этот молодой человек показался мне на редкость серьезным и умным. |
She knew that her father was as a rule bored to death by the young people whom for her sake and now her sister's he had been forced for years to entertain. | Она знала, что, как правило, отцу бывало до смерти скучно с молодыми людьми, которых он ради нее, а теперь и ради ее сестры столько лет был вынужден занимать разговорами. |
"It's not often you like any of my young men, father," she said. | - Мои молодые люди не часто тебе нравятся, папа. |
His kind, tired eyes rested upon her. | Его добрые усталые глаза обратились на нее. |
"Are you going to marry him by any chance?" | - Ты уж не собираешься ли за него замуж? |
"Certainly not." | - Ни в коем случае. |
"Is he in love with you?" | - Он в тебя влюблен? |
"He shows no sign of it." | - Что-то незаметно. |
'Ъо you like him?" | - Он тебе нравится? |