— К сожалению, нет. Такие вещицы сотнями продаются на Рю-де-Риволи, очень дешевые. Между прочим, вам следовало сразу же передать ее полицейским, знаете ли, — или, точнее, мисс Айлзбэрроу следовало это сделать.
Мисс Марпл покачала головой.
— Но в тот момент речь не шла о преступлении, — напомнила она. — Если молодая дама, тренируясь в игре в гольф, находит в высокой траве старую пудреницу, не имеющую особой ценности, она, несомненно, не станет бежать с ней в полицию ... — Помолчала, потом твердо прибавила: — Я считала гораздо более разумным сначала найти труп.
Инспектор Крэддок развеселился.
— Кажется, вы ни минуты не сомневались, что он будет найден?
— Я была в этом уверена. Люси Айлзбэрроу — женщина очень умная и компетентная.
— Это уж точно! Она меня до смерти пугает своими сокрушительными талантами. Ни один мужчина не посмеет жениться на этой девушке.
— Ну, знаете, я бы не была так в этом уверена... Конечно, это должен быть мужчина определенного типа. — Мисс Марпл размышляла об этом несколько секунд. — Как она ладит с обитателями Ратерфорд-холла?
— Они полностью полагаются на нее, насколько я видел. Едят с ее рук, можно сказать, в буквальном смысле. Между прочим, они ничего не знают о ее связи с вами. Мы сохранили это в тайне.
— Сейчас она не имеет со мной связи. Она сделала то, о чем я ее просила.
— Так она могла бы заявить об уходе — и уйти, если бы захотела?
— Да.
— Но она не уходит. Почему?
— Мисс Айлзбэрроу не говорила мне о причинах. Она очень умная девушка. Я подозреваю, что у нее возник интерес.
— К этой проблеме? Или к семье?
— Может оказаться так, — сказала мисс Марпл, — что разделить эти два аспекта будет довольно сложно.
Крэддок пристально посмотрел на нее.
— У вас на уме что-то определенное?
— О нет, господи, нет.
— Думаю, да.
Мисс Марпл покачала головой. Дермот Крэддок вздохнул.
— Итак, я могу только «продолжить свое расследование» — говоря профессиональным жаргоном. Жизнь полицейского скучна!
— Я уверена, что вы добьетесь результатов.
— У вас есть для меня какие-нибудь идеи? Еще какие-то озарения?
— Я думала о чем-то похожем на театральную труппу, — довольно непонятно сказала мисс Марпл. — Они ездят в турне, из города в город, и у них нет прочных связей с домом. Если одна из таких молодых женщин исчезнет, очень маловероятно, что ее быстро хватятся.
— Да. Может быть, в этом что-то есть... Мы обратим особое внимание на этот аспект. Почему вы улыбаетесь? — прибавил он.
— Я просто представила себе лицо Элспет Макгилликадди, когда она узнает, что мы нашли труп!
— Ну и ну! — воскликнула миссис Макгилликадди. — Ну и ну!
У нее не хватало слов. Она посмотрела через стол на приятного, любезного молодого человека, который явился к ней с официальными документами, потом опустила взгляд на снимки, которые он ей вручил, и заявила:
— Это она, несомненно... Да, это она. Бедняжка... Ну, должна сказать, я рада, что вы нашли тело. Никто не верил ни одному моему слову! Полицейские, железнодорожные служащие... никто. Очень унизительно, когда тебе не верят. Во всяком случае, никто не может сказать, что я не сделала все, что в моих силах.
Приятный молодой человек издавал сочувствующие и восхищенные звуки.
— Где, вы сказали, нашли труп?
— В амбаре поместья под названием Ратерфорд-холл, на самой окраине Брэкхэмптона.
— Никогда о нем не слышала. Как туда попало тело, интересно?
Молодой человек не ответил.
— Его нашла мисс Марпл, наверное. Это в духе Джейн.
— Тело, — сообщил молодой человек, сверившись с какими-то записями, — было обнаружено мисс Люси Айлзбэрроу.
— О ней я тоже ничего не слышала, — сказала миссис Макгилликадди. — И все-таки я думаю, что Джейн Марпл имела к этому отношение.
— Во всяком случае, миссис Макгилликадди, вы с уверенностью утверждаете, что это фотография той самой женщины, которую вы видели в поезде?
— Той, которую душил мужчина? Да, утверждаю.
— А вы можете описать этого мужчину?
— Он был высокий, — сказала миссис Макгилликадди.
— Да?..
— И темноволосый.
— Да?..
— Это все, что я могу вам сказать. Он стоял ко мне спиной. Я не видела его лица.
— Вы смогли бы узнать его, если бы увидели?
— Конечно, нет! Еще раз говорю: он стоял ко мне спиной, и я ни разу не видела его лица.
— Вы ничего не можете сказать о его возрасте?
Миссис Макгилликадди подумала.
— Нет, не совсем. То есть я не знаю... Он не был слишком молод, я уверена. Его плечи выглядели... ну, слегка сгорбленными, вы меня понимаете.
Молодой человек кивнул.
— Тридцать или больше, не могу сказать точнее. Я на него почти не смотрела, видите ли. Я смотрела на нее, на руки на ее горле и на ее лицо, все синее... Знаете, иногда мне до сих пор это снится...
— Должно быть, это было ужасное зрелище, — с сочувствием сказал молодой человек и закрыл свой блокнот. — Когда вы вернетесь в Англию?
— Только через три недели. В этом нет необходимости, не так ли?
Он поспешно заверил ее:
— О, нет. В данный момент вы ничего не смогли бы сделать. Конечно, когда мы произведем арест...
И на том они расстались.
Потом по почте пришло письмо от мисс Марпл. Почерк был острый, паучий, некоторые слова жирно подчеркнуты.