Бэкон предложил вернуться в Брэкхэмптон и выпить по чашке чая, но инспектор Крэддок сказал, что он собирается зайти к одной старой знакомой.
Глава 10
Мисс Марпл, сидящая очень прямо на фоне фарфоровых собачек и сувениров из Маргита[6]
, одобрительно улыбнулась инспектору Дермоту Крэддоку.— Я так рада, — сказала она, — что это дело поручили вам. Я на это надеялась.
— Когда я получил ваше письмо, — ответил тот, — то отнес его прямо заместителю комиссара полиции. Он только что получил сообщение из Брэкхэмптона, в котором нас просили о помощи. Кажется, они считали, что это не местное преступление. Заместитель комиссара очень заинтересовался тем, что я рассказал ему о вас. Как я понимаю, он уже слышал о вас от моего крестного отца.
— Милый сэр Генри, — ласково прошептала мисс Марпл.
— Он заставил меня рассказать ему все о деле «Литтл-Пэддокс». Хотите послушать, что он сказал потом?
— Скажите мне, пожалуйста, если это не будет разглашением тайны.
— Он сказал: «Ну, поскольку это дело выглядит абсолютно абсурдным, полностью придуманным парой старых дам, которые оказались правы, вопреки всякой вероятности, и поскольку вы уже знаете одну из этих дам, я отправлю вас на расследование этого дела». И вот я здесь! А теперь, моя дорогая мисс Марпл, куда мы двинемся дальше? Это не официальный визит, как вы, наверное, уже поняли. Со мною нет моих сотрудников. Я подумал, что мы с вами сначала все обсудим вдвоем.
Мисс Марпл улыбнулась ему.
— Я уверена, — произнесла она, — что никто из тех, кто знаком с вами только официально, не догадался бы, что вы можете быть таким человечным и еще более привлекательным, чем всегда, — не краснейте... Ну, что именно вам уже рассказали?
— Всё, по-моему. Первоначальное заявление вашей подруги, миссис Макгилликадди, в полицию Сент-Мэри-Мид, подтверждение ее заявления проводником вагона, а также записка начальнику станции в Брэкхэмптоне. Могу сказать, что все это было проверено соответствующими ответственными лицами, железнодорожными и полицейскими. Но нет сомнения, что вы их всех оставили позади своей фантастической способностью к догадкам.
— Это не догадки, — возразила мисс Марля. — И у меня было большое преимущество. Я знаю Элспет Макгилликадди лучше, чем кто-либо другой. Ее рассказ не получил явного подтверждения, и так как не было никаких заявлений о пропаже женщины, вполне естественно, что они подумали, будто у старой дамы просто разыгралось воображение, как это часто случается со старыми дамами, — но не с Элспет Макгилликадди.
— Не с Элспет Макгилликадди, — согласился инспектор. — Я с нетерпением жду встречи с ней, знаете ли. Жаль, что она уехала на Цейлон. Между прочим, мы договариваемся о том, чтобы ее там расспросили.
— Мои собственные рассуждения не очень оригинальны, — сказала мисс Марпл. — Все это есть у Марка Твена. Мальчик, который нашел лошадь. Он просто представил себе, куда бы пошел, если бы был лошадью, — и пошел туда, и лошадь оказалась там.
— Вы представили себе, что бы вы сделали, если бы были жестоким и хладнокровным убийцей? — спросил Крэддок, задумчиво глядя на хрупкую, бело-розовую мисс Марпл. — В самом деле, ваш мозг...
— ...Похож на сточную трубу, как говорит мой племянник Реймонд, — согласилась мисс Марпл, быстро кивая. — Но, как я всегда ему отвечаю, сточные трубы — это необходимое хозяйственное оборудование, и очень гигиеничное.
— Можете пойти еще немного дальше — поставить себя на место убийцы и сказать мне, где он сейчас находится?
Мисс Марпл вздохнула.
— Хотелось бы. Но я представления об этом не имею, совершенно никакого. Однако он должен быть человеком, который жил в Ратерфорд-холле или все о нем знает.
— Согласен. Но такой подход охватывает очень широкий круг людей. Здесь работали множество служанок. Есть еще «Женский институт», а до них были дежурные противовоздушной обороны. Все они знали «длинный амбар», и саркофаг, и где хранится ключ. Местные хорошо это все знают. Любой живущий поблизости мог считать его подходящим местом для своих целей.
— Да, конечно. Я хорошо понимаю ваши затруднения.
— Мы никогда ничего не добьемся, пока не опознаем труп, — сказал Крэддок.
— И это тоже может представлять трудность?
— О, мы его опознаем — в конце концов. Мы проверяем все заявления об исчезновении женщин такого возраста и такой внешности. Нет никого, кто точно соответствовал бы всем приметам. Медэксперт дает ей лет тридцать пять, она была здорова и, вероятно, замужем; у нее был, по крайней мере, один ребенок. Шуба на ней оказалась дешевая, купленная в лондонском универмаге. Сотни таких шуб были проданы за последние три месяца, около шестидесяти процентов — блондинкам. Ни одна продавщица не могла опознать на фотографии мертвую женщину и вряд ли сможет, если та покупала шубу перед самым Рождеством. На одежде нет меток из лондонской прачечной. Мы связались с Парижем, и они у себя тоже это проверяют. Рано или поздно, конечно, кто-нибудь заявит о пропавшей родственнице или постоялице. Это просто вопрос времени.
— Пудреница не помогла?