Читаем V. полностью

Шаблон, для которого вся Европа дом родной, тем самым оказался не в своей тарелке. Признав, что для него это первый шаг вниз. У шпиона не бывает своей тарелки, и не чувствовать себя «как дома» – признак слабости.

МИД продолжал не выходить на связь и никак не помогать. Шаблон поднял вопрос с Полувольтом: их что, выгнали сюда на подножный корм?

– Я этого боялся. Мы стары.

– Когда-то было иначе, – спросил Шаблон, – не правда ли?

Тем вечером они вышли и напились в сопли. Однако ностальгическая меланхолия – эмоция тонкая, притупляется алкоголем. Шаблон пожалел о запое. Он помнил, как резвился вниз по склону до Прямой улицы, далеко за полночь, распевая старые водевильные куплеты. Что это было?

Настал, по всей полноте времени, Один из Таких Дней. После весеннего утра, превратившегося в кошмар под воздействием очередной ночи крепкого пития, Шаблон прибыл в церковь Благостыня и там узнал, что священника переводят.

– В Америку. Я ничего не могу поделать. – Снова эта улыбка старого соратника-профессионала.

Мог бы Шаблон хмыкнуть «Божья воля»; маловероятно. До такого он в своем случае пока не дошел. Воля Церкви, определенно, а Благостынь из тех, кто прогибается под Власть. Это ж вам все-таки еще один англичанин. Поэтому они в каком-то смысле собратья по ссылке.

– Едва ли, – улыбнулся пастырь. – В вопросе Кесаря и Бога иезуиту вовсе не нужно проявлять такую гибкость, как вы можете решить. Здесь нет конфликта интересов.

– Как между Кесарем и Благостынем? Или Кесарем и Шаблоном?

– Что-то вроде.

– Стало быть, sahha. Полагаю, ваш преемник…

– Отец Лавин моложе. Не вводите его в дурные привычки.

– Понимаю.

Полувольт уехал в Хамрун, совещаться со своими агентами среди мельников. Те боялись. Благостынь тоже боялся до того, что не захотел остаться? Шаблон заказал ужин к себе в номер. Не успел и десяток раз затянуться трубкой, как в дверь робко постучали.

– О, входите, входите.

Девушка, очевидно – беременная, которая стояла и просто наблюдала за ним.

– Вы, значит, говорите по-английски.

– Говорю. Я Карла Майистрал. – Она стояла очень прямо, лопатки и ягодицы касались двери. – Его убьют – или ранят, – сказала она. – На войне женщина должна рассчитывать, что потеряет мужа. Но теперь мир.

Она хотела, чтобы его уволили. Уволить его? Почему нет. Двойные агенты опасны. Но теперь, когда своего священника он потерял… Она не могла знать о Ла-Марганецце.

– Могли бы помочь, синьор? Поговорите с ним.

– Откуда вы знали? Он вам не рассказывал.

– Рабочие знают, когда среди них дятел. У всех жен это любимая тема. Который из нас? Конечно, какой-нибудь холостяк, говорят. Мужчина с женой, с детьми, не мог бы рисковать. – Глаза ее были сухи, голос ровен.

– Ради всего святого, – раздраженно произнес Шаблон, – сядьте.

Севши:

– Жене известно всякое, особенно такой, кто скоро будет мать. – Она умолкла и улыбнулась своему животу, отчего Шаблон расстроился. С каждым мгновеньем неприязнь к ней росла. – Я только знаю, что с Майистралом что-то не так. В Англии я слыхала, что женщина «залетает» куда-то за много месяцев до родов. А тут она работает, по улице ходит, сколько может.

– И вы сейчас вышли искать меня.

– Мне пастырь сказал.

Благостынь. Кто на кого работает? Кесарю тут по-честному не светит. Он испробовал сочувствие:

– Вас это так сильно беспокоило? Что вынуждены были прийти с этим всем в исповедальню?

– Раньше по вечерам он сидел дома. Ребенок у нас будет первый, а первенец – самый важный. Это же и его ребенок. Но мы больше почти не разговариваем. Он приходит поздно, и я притворяюсь, что уже сплю.

– Но ребенка к тому же надо кормить, укрывать от непогоды, беречь больше, чем мужчину или женщину. На это нужны деньги.

Она рассердилась:

– У сварщика Маратта семеро. А зарабатывает он меньше Фаусто. Но никто из них никогда не голодал, не бегал раздетый, всегда крыша была над головой. Нам не нужны ваши деньги.

Господи, да она все разнести может вдребезги. Мог ли он ей сказать, что, если даже он уволит ее мужа, того по ночам все равно будет отвлекать Вероника Марганецци? Только один ответ: поговорите с пастырем.

– Даю вам честное слово, – сказал он, – я сделаю все, что в моих силах. Но Ситуация сложнее, чем вы ее себе можете представлять.

– Мой отец… – примечательно, что он до сих пор не уловил в ее голосе этой истерической нотки… – когда мне было всего пять лет, тоже подолгу не приходил домой. Я так и не выяснила почему. Но мать мою это подкосило. Я не стану ждать, чтобы меня оно прикончило так же.

Грозит самоубийством?

– Вы вообще со своим мужем разговаривали?

– Не женино это дело.

Улыбнувшись:

– А поговорить с его нанимателем – женино. Прекрасно, синьора, я постараюсь. Но гарантировать ничего не могу. Мой наниматель – Англия: Король. – Это ее утихомирило.

Когда она ушла, он пустился в горький диалог с самим собой. Что стало с дипломатической инициативой? Они – кем бы ни были эти «они», – похоже, заказывали музыку.

Ситуация всегда больше тебя, Шаблон. Как у Господа Бога, у нее своя логика и свое оправдание, а тебе остается лишь с нею справляться.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги