Читаем В Кэндлфорд! полностью

Она бродила из рощи в рощу, собирала колокольчики или цветущую черешню, искала птичьи гнезда и почему-то не находила. Но как-то майским утром, на второй год своей работы почтальоном, Лора зашла в рощицу, где росло несколько ландышей, и обнаружила с полдюжины гнезд, а когда спускалась с высокой насыпи, окружавшей рощу, столкнулась лицом к лицу с незнакомцем. Это был молодой человек в костюме из грубого твида и с ружьем на плече. Девушка решила было, что это один из племянников сэра Тимоти или другой гость из особняка, хотя, конечно, ей следовало помнить, что в это время года гости сэра Тимоти с ружьями не расхаживали. Но когда незнакомец указал на предупреждающую табличку с надписью «Нарушители будут привлечены к ответственности» и довольно резко осведомился, какого черта она здесь шляется, Лора сообразила, что это, должно быть, лесник. Выяснилось, что он – новый младший егерь, которого наняли для выполнения работы за недужившего старика, отказавшегося, однако, уходить на пенсию.

Это был высокий, хорошо сложенный молодой человек лет двадцати пяти, с небольшими светлыми усиками и очень светлыми голубыми глазами, которые на фоне его смуглой кожи казались еще светлее. Черты его лица можно было бы назвать красивыми, если бы не застывшая в них жесткость. Они немного смягчились, когда Лора в качестве извинения за свое вторжение протянула молодому егерю букетик ландышей. Он выразил уверенность, что девушка не хотела причинить никакого вреда, но фазаны еще высиживают яйца, и он не может позволить, чтобы их тревожили. В последнее время тут чересчур много подобных посягательств (Лора задумалась, чьих именно) и слишком много расхлябанности, слишком много расхлябанности, повторил он, точно только что изобрел это слово и был им очень доволен, но это пора прекращать. Затем, все еще следуя за Лорой по пятам по узкой тропке, будто не желая спускать с нее глаз, егерь спросил, не подскажет ли она ему дорогу до Фоксхиллской рощи, поскольку это его первое утро в поместье и он еще не изучил местность. Когда Лора показала дорогу и молодой человек понял, что ее собственный путь пролегает мимо этой рощи, он смягчился настолько, что предложил идти вместе.

К тому времени, как они добрались до рощи, Лорин спутник совсем оттаял. Он поведал, что его зовут Филип Уайт. До сих пор он работал под началом своего отца, старшего егеря в одном имении близ Оксфорда, но теперь приехал в Кэндлфорд-парк с расчетом занять место старшего егеря, после того как бедняга Читти скончается или уйдет на покой. Вслух Филип этого не сказал, но сумел создать впечатление, что, согласившись немного послужить под руководством Читти, сделал одолжение не только сэру Тимоти, но и всей округе. Отцовское поместье (он называл его отцовским, как Гиринги называли «нашими» оранжереи) было больше и сохранилось лучше, чем это, оно принадлежало весьма знатному вельможе с древним титулом. На титул, в отличие от поместья, Филип не претендовал, но явно ощущал на себе отблеск его славы.

Лора покосилась на молодого человека. Нет. Он говорил совершенно серьезно. На его лице не было улыбки, в светлых глазах – ни тени насмешки, лишь слабый интерес к своей собеседнице. Перед тем как они расстались, Филип показал Лоре фотографию своей сестры, работавшей в магазине тканей в Оксфорде. Это была улыбающаяся девушка в вечернем платье, предназначенном для какого-то танца, с белокурыми локонами, собранными на макушке. На Лору она произвела большое впечатление.

– В нашей семье все хороши собой, – заявил Филип, убирая фотографию в нагрудный карман. Также он описал образцовый коттедж своих родителей в знаменитом поместье и поведал о великолепных охотах, устраивавшихся его хозяином, куда валом валили герцоги, лорды и миллионеры; вероятно, Лора услышала бы еще много занимательного, если бы, ощутив укол совести, не пробормотала:

– Мне действительно пора идти, иначе придется бежать всю дорогу.

Она ничего не рассказала ему о себе, а он не задавал никаких вопросов, лишь поинтересовался, где она живет и часто ли ходит этой дорогой. Взбираясь на перелаз, Лора случайно оглянулась и увидела, что Филип все еще стоит там, где они попрощались. Он неловко помахал ей рукой, и девушка решила, что больше не встретится с молодым егерем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги