– Не надо ничего объяснять, мисс Трим, – тихо сказала Сидони. – Но если вы захотите поговорить со мной по душам, я обещаю, что не буду осуждать ваши поступки, руководствуясь правилами общественной морали, рамки которой бывают чрезвычайно тесны.
– Вы… вы представить себе не можете, что я натворила, – пробормотала Нелл, потупив взор.
Звонкий смех леди Хилбрук удивил Нелл.
– Мы все совершаем глупости, когда влюбляемся, мисс Трим.
Слезы навернулись на глаза Нелл.
– Прошу вас, не надо…
– Увидев вашу лошадь, – перебила ее леди Хилбрук, – мы сразу поняли, как много вы значите для лорда Лита.
Несмотря на подавленное состояние, Нелл улыбнулась.
– При чем здесь моя лошадь? Безумие какое-то…
– Вы хотите сказать, что мы ошиблись?
– Его светлость… – Нелл вдруг осеклась.
Что она могла сказать? Что его светлость с пренебрежением относился к своему будущему? Что он разбил ей сердце?
Улыбка сошла с лица Нелл.
Сжав ее плечо, леди Хилбрук наклонилась и поцеловала Нелл в щеку.
– Я вижу, что вам хочется побыть одной. Я для вас чужая. Вам сейчас кажется, что на вас обрушились все беды мира.
– Тут уже ничего не поделаешь, – промолвила Нелл и ужаснулась, осознав, что проговорилась.
Ее слова подтвердили подозрения леди Хилбрук.
– Никогда нельзя опускать руки. Нужно действовать!
– Только не в моем случае, – пробормотала Нелл, теребя складки платья.
Леди Хилбрук сочувственно улыбнулась.
– Будьте отважны и следуйте голосу сердца, мисс Трим.
– Мое сердце – ненадежный поводырь, – выдавила из себя Нелл.
Ей отчаянно хотелось, чтобы Сидони ушла. Этот разговор ущемлял ее гордость.
– Порой оно – единственный поводырь, за которым следует идти. – Леди Хилбрук широко улыбнулась. – Но вы, конечно, можете послать меня ко всем чертям.
Нелл тоже попыталась улыбнуться, но улыбка вышла натянутой.
– Я не стала бы прибегать к столь грубым выражениям.
Леди Хилбрук тихо засмеялась.
– Станете, мисс Трим, если вас до этого доведут. И не отрицайте этого!
Нелл нахмурилась, не понимая, комплимент это или оскорбление.
– Вы…
– Я вижу, что сейчас разговор не имеет смысла. Мне не хочется вас мучить. Просто знайте: вы не одиноки, хотя и находитесь среди малознакомых людей.
– Вы очень любезны, – сказала Нелл.
Леди Хилбрук пронзила ее проницательным взглядом.
– Я сейчас уйду, вам не терпится остаться одной.
– Спасибо, – с облегчением выдохнула Нелл.
Она боялась, что обитатели усадьбы осудят ее разнузданное поведение и станут с презрением относиться к ней. Предложение дружбы со стороны леди Хилбрук казалось Нелл незаслуженным подарком.
Леди Хилбрук направилась к двери.
– Спокойной ночи, мисс Трим.
– Спокойной ночи, ваша милость, – прошептала Нелл.
Ее ждала долгая бессонная ночь, полная слез.
Глава 30
– Пришло время разобраться с Гринграссом, – заявил Хилбрук, поднося к губам чашку кофе. – Судя по всему, он снова взялся за старое.
Седжмур пригласил после завтрака всех джентльменов в библиотеку для серьезного разговора. Лит, Хилбрук, Хармзуорт и сам хозяин дома удобно устроились в кожаных креслах.
– После того как свинья Фэрбродер застрелился, я разослал по всему королевству своих людей с заданием найти мерзавца Гринграсса, – продолжал Седжмур, бросив извиняющийся взгляд на Лита. – Простите, старина, я знаю, что Фэрбродер приходился вам дядей, но этот человек был гнилым до мозга костей.
– Не извиняйтесь, я не принимаю оскорбления в адрес этого чудовища на свой счет, – мрачно заметил маркиз. Он встал и подошел к окну, за которым моросил унылый дождь.
– Любому негодяю легко спрятаться за чужим именем, – промолвил Хармзуорт. Он, как всегда, выглядел безупречно.
Сэр Ричард как будто сошел с картинки журнала мод. Его избалованная гончая лежала в нескольких шагах на ковре.
Лит всегда считал сэра Ричарда безмозглым шалопаем, которого герцог Седжмур зачем-то таскает за собой. Но, приглядевшись к баронету, маркиз изменил мнение о нем.
– Гринграсс пошел по стопам своего хозяина. Как я понимаю, дядя под вашим именем обманывал девиц, разъезжая по всей стране.
– По-видимому, так, – сухо согласился Лит.
– И среди этих несчастных была сестра мисс Трим, – добавил Седжмур.
– Да, сестра по матери. Они носили разные фамилии, именно поэтому мисс Трим под своим настоящим именем появилась в Аллоуэй Чейз.
– Какая предприимчивая женщина!
– Ей не занимать мужества, – стараясь говорить бесстрастным тоном, произнес Лит.
Вообще-то он подозревал, что хозяева и гости догадались, чем он и Элеонора битый час занимались в библиотеке.
Интересно, что бы они сказали, если бы узнали о предложении руки и сердца, которое маркиз сделал своей бывшей служанке? И о том, что она отвергла его?
– Гринграсс окопался где-то в Беркшире, – сказал Лит, – во всяком случае, я по его указанию именно туда должен прислать или отвезти деньги. Он сообщил, что находится в Мейденхеде. А его первое письмо было из Ньюбери.
Получив письмо с предложением выкупить дневник, Лит написал шантажисту о согласии, и Гринграсс прислал ему свой новый адрес. Хитрый негодяй, видимо, переезжал с места на место, путая следы, чтобы избежать правосудия.