Читаем В объятиях лунного света полностью

– Не надо ничего объяснять, мисс Трим, – тихо сказала Сидони. – Но если вы захотите поговорить со мной по душам, я обещаю, что не буду осуждать ваши поступки, руководствуясь правилами общественной морали, рамки которой бывают чрезвычайно тесны.

– Вы… вы представить себе не можете, что я натворила, – пробормотала Нелл, потупив взор.

Звонкий смех леди Хилбрук удивил Нелл.

– Мы все совершаем глупости, когда влюбляемся, мисс Трим.

Слезы навернулись на глаза Нелл.

– Прошу вас, не надо…

– Увидев вашу лошадь, – перебила ее леди Хилбрук, – мы сразу поняли, как много вы значите для лорда Лита.

Несмотря на подавленное состояние, Нелл улыбнулась.

– При чем здесь моя лошадь? Безумие какое-то…

– Вы хотите сказать, что мы ошиблись?

– Его светлость… – Нелл вдруг осеклась.

Что она могла сказать? Что его светлость с пренебрежением относился к своему будущему? Что он разбил ей сердце?

Улыбка сошла с лица Нелл.

Сжав ее плечо, леди Хилбрук наклонилась и поцеловала Нелл в щеку.

– Я вижу, что вам хочется побыть одной. Я для вас чужая. Вам сейчас кажется, что на вас обрушились все беды мира.

– Тут уже ничего не поделаешь, – промолвила Нелл и ужаснулась, осознав, что проговорилась.

Ее слова подтвердили подозрения леди Хилбрук.

– Никогда нельзя опускать руки. Нужно действовать!

– Только не в моем случае, – пробормотала Нелл, теребя складки платья.

Леди Хилбрук сочувственно улыбнулась.

– Будьте отважны и следуйте голосу сердца, мисс Трим.

– Мое сердце – ненадежный поводырь, – выдавила из себя Нелл.

Ей отчаянно хотелось, чтобы Сидони ушла. Этот разговор ущемлял ее гордость.

– Порой оно – единственный поводырь, за которым следует идти. – Леди Хилбрук широко улыбнулась. – Но вы, конечно, можете послать меня ко всем чертям.

Нелл тоже попыталась улыбнуться, но улыбка вышла натянутой.

– Я не стала бы прибегать к столь грубым выражениям.

Леди Хилбрук тихо засмеялась.

– Станете, мисс Трим, если вас до этого доведут. И не отрицайте этого!

Нелл нахмурилась, не понимая, комплимент это или оскорбление.

– Вы…

– Я вижу, что сейчас разговор не имеет смысла. Мне не хочется вас мучить. Просто знайте: вы не одиноки, хотя и находитесь среди малознакомых людей.

– Вы очень любезны, – сказала Нелл.

Леди Хилбрук пронзила ее проницательным взглядом.

– Я сейчас уйду, вам не терпится остаться одной.

– Спасибо, – с облегчением выдохнула Нелл.

Она боялась, что обитатели усадьбы осудят ее разнузданное поведение и станут с презрением относиться к ней. Предложение дружбы со стороны леди Хилбрук казалось Нелл незаслуженным подарком.

Леди Хилбрук направилась к двери.

– Спокойной ночи, мисс Трим.

– Спокойной ночи, ваша милость, – прошептала Нелл.

Ее ждала долгая бессонная ночь, полная слез.

Глава 30

– Пришло время разобраться с Гринграссом, – заявил Хилбрук, поднося к губам чашку кофе. – Судя по всему, он снова взялся за старое.

Седжмур пригласил после завтрака всех джентльменов в библиотеку для серьезного разговора. Лит, Хилбрук, Хармзуорт и сам хозяин дома удобно устроились в кожаных креслах.

– После того как свинья Фэрбродер застрелился, я разослал по всему королевству своих людей с заданием найти мерзавца Гринграсса, – продолжал Седжмур, бросив извиняющийся взгляд на Лита. – Простите, старина, я знаю, что Фэрбродер приходился вам дядей, но этот человек был гнилым до мозга костей.

– Не извиняйтесь, я не принимаю оскорбления в адрес этого чудовища на свой счет, – мрачно заметил маркиз. Он встал и подошел к окну, за которым моросил унылый дождь.

– Любому негодяю легко спрятаться за чужим именем, – промолвил Хармзуорт. Он, как всегда, выглядел безупречно.

Сэр Ричард как будто сошел с картинки журнала мод. Его избалованная гончая лежала в нескольких шагах на ковре.

Лит всегда считал сэра Ричарда безмозглым шалопаем, которого герцог Седжмур зачем-то таскает за собой. Но, приглядевшись к баронету, маркиз изменил мнение о нем.

– Гринграсс пошел по стопам своего хозяина. Как я понимаю, дядя под вашим именем обманывал девиц, разъезжая по всей стране.

– По-видимому, так, – сухо согласился Лит.

– И среди этих несчастных была сестра мисс Трим, – добавил Седжмур.

– Да, сестра по матери. Они носили разные фамилии, именно поэтому мисс Трим под своим настоящим именем появилась в Аллоуэй Чейз.

– Какая предприимчивая женщина!

– Ей не занимать мужества, – стараясь говорить бесстрастным тоном, произнес Лит.

Вообще-то он подозревал, что хозяева и гости догадались, чем он и Элеонора битый час занимались в библиотеке.

Интересно, что бы они сказали, если бы узнали о предложении руки и сердца, которое маркиз сделал своей бывшей служанке? И о том, что она отвергла его?

– Гринграсс окопался где-то в Беркшире, – сказал Лит, – во всяком случае, я по его указанию именно туда должен прислать или отвезти деньги. Он сообщил, что находится в Мейденхеде. А его первое письмо было из Ньюбери.

Получив письмо с предложением выкупить дневник, Лит написал шантажисту о согласии, и Гринграсс прислал ему свой новый адрес. Хитрый негодяй, видимо, переезжал с места на место, путая следы, чтобы избежать правосудия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья греха

Похожие книги