Они с Мирандой почти не разговаривали во время короткой поездки к его дому, да и что они могли сказать? Светский разговор казался неуместным, но Уин был не в состоянии молвить и слово. Зато леди Гаррет, казалось, не испытывала тревоги. Пока они ехали в экипаже, на ее губах играла безмятежная улыбка, которая не погасла, даже когда они вошли в фойе и лорд Стилуэлл отпустил прислугу на ночь, а затем отвел Миранду в свои покои. Даже сейчас, когда она избавлялась от вечернего туалета, стоя у камина, улыбка оставалась на ее лице.
Виконту было ни к чему тревожиться об этом. Уин захлопнул за собой двери, войдя в спальню. У него не было ощущения, будто он собирается соблазнить девственницу, да лорд Стилуэлл никогда этого и не делал. Правда, он подозревал, что у Миранды не было другого мужчины кроме мужа. По крайней мере, до свадьбы и, возможно, после того, как она овдовела. Однако виконт не мог быть полностью уверенным в данном суждении, но и спросить об этом не решился. К тому же с его стороны такой вопрос был бы чистой воды лицемерием, а выглядеть лицемером лорд не желал.
Леди Гаррет взялась за одну из своих перчаток и стала медленно стягивать с руки, завораживая виконта этим зрелищем, как будто снимала с себя чулок.
— Ты меня удивляешь, Уинфилд, — сказала она.
— Да? — Он с трудом сглотнул. — Чем же?
— Судя по твоему взгляду, можно подумать, что ты никогда не приводил женщин в эту комнату, но мне трудно в это поверить. — Миранда обвела взглядом спальню с темной мебелью, обоями глубокого винного цвета и подходящими им по оттенку портьерами и покрывалами. — А ведь эта комната буквально кричит об обольщении.
Лорд Стилуэлл хотел было возразить ей, но передумал.
— А я думал, что эта комната кричит о том, что принадлежит Уинфилду Эллиоту.
— А разве это не одно и то же?
Леди Гаррет сняла с руки вторую перчатку и снова сделала это медленно.
— Ты оказываешь мне слишком большую честь, Миранда.
— Правда?
Улыбнувшись, леди Гаррет направилась к нему. Уин испытал странное желание убежать из собственной спальни.
— Кажется, я упоминал, что я не… в общем…
— Давно не развлекался с женщинами? — подсказала Миранда, продолжая приближаться к нему. — Не улучшал свою репутацию? Что-то в этом духе?
— Да, что-то такое.
Виконт едва сдержал желание отступить.
— Но ты уж точно не соблюдал обет безбрачия долгое время?
— Думаю, все зависит от того, что ты подразумеваешь под этим, — осторожно заметил он. Несмотря на слова леди Гаррет об отношениях с порочным мужчиной, она была уважаемой дамой из такой же семьи. Миранда никогда не была замечена даже в небольшом скандале. Да что там, виконт понятия не имел о ее существовании до того дня, когда они познакомились.
— Какой умный ответ, Уинфилд. — Остановившись меньше чем в футе от виконта, леди Гаррет заглянула ему в глаза. — Но с моей стороны было бы несправедливо осуждать тебя за какие-то прошлые поступки. Не так ли?
— Однако женщины часто так поступают.
Вздохнув, Миранда принялась развязывать шейный платок.
— Да, мы прислушиваемся к мнению большинства, — заметила она.
Лорд Стилуэлл опустил глаза. Что с ним происходит? До сих пор он множество раз делал это.
— До знакомства с тобой я преуспел в общении с женщинами.
— Да?
Леди Гаррет медленно высвободила края платка и уронила его на пол.
Виконт пожал плечами с деланым безразличием, хотя его сердце бешено колотилось в груди.
— Я был… занят, — пояснил он.
— А-а, понятно, этим все объясняется.
Миранда расстегнула его воротник.
— Что объясняется?
— То, что ты даже отчасти не кажешься таким порочным, как я ожидала.
Леди Гаррет принялась стягивать с него воротничок. Уин схватил Миранду за руку и посмотрел в глаза. Они были зеленого цвета.
— Ты разочарована?
— Нет еще.
Время вдруг остановилось, а потом словно переросло в бесконечность. И вдруг виконт понял. Она для него не просто женщина, не очередная победа. Все теперь иначе. Это важно. Лорд Стилуэлл не понимал, любовь ли это, не был уверен, что испытает это чувство, но он никогда прежде не ощущал с женщиной чего-то подобного. И никогда никого не желал так сильно. Его волнение исчезло.
Уин рывком привлек к себе Миранду.
— Я еще никогда не был близок с деловой женщиной. Или, пожалуй… — он улыбнулся, — с гувернанткой.
— Что? Ты так и не исполнил мечту маленького мальчика?
— Нет еще.
Наклонившись, виконт запечатлел поцелуй на изгибе между шеей и плечом. По телу леди Гаррет пробежала дрожь.
— Тогда мы идеально друг другу подходим. — Она стала слегка задыхаться. Ее глаза заблестели от желания. — А я еще никогда не была близка с порочным лордом.
— Ты ведь скажешь мне, если это не оправдает твоих ожиданий, — прошептал он, касаясь губами ее кожи.
— Ты узнаешь об этом первым.
Чуть отстранившись, Миранда обвила его шею руками и приблизила его лицо к своему.
Их губы встретились в поцелуе — медленном, осторожном. Он словно говорил, что у них есть все время мира впереди. Поцелуй дарил обоим удовольствие, которым можно было наслаждаться бесконечно.